< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
For Herren forkaster ikke til evig tid,
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.