< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.