< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
[Aleph Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Aleph Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Beth Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
Beth In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Ghimel Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Daleth Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Daleth Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
He Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
He Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
He Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Vau Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Vau Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
Vau Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Zain Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Zain Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Zain Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Heth Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Heth Novi diluculo, multa est fides tua.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Teth Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Teth Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Jod Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Jod Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Jod Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Caph Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
Caph Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
Caph Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Lamed Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
Lamed Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Mem Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Mem Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Mem Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Nun Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Nun Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Samech Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Samech Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Samech Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
Phe Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Phe Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
Ain Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Ain Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Sade Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Sade Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Sade Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Coph Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Coph Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Coph Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Res Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Res Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Sin Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Thau Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Thau Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Thau Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.]

< Lamentaciones 3 >