< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.

< Lamentaciones 3 >