< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
“Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
“I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
“Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.

< Lamentaciones 3 >