< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
“SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!

< Lamentaciones 3 >