< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.