< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!

< Lamentaciones 3 >