< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!

< Lamentaciones 3 >