< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!