< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.

< Lamentaciones 3 >