< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!

< Lamentaciones 3 >