< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.