< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.

< Lamentaciones 3 >