< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.

< Lamentaciones 3 >