< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
[It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
[It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
[It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
[It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
[It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
[It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
[It is as though] he shot his arrows deep into my body.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
[It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
[He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
[So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
[So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Yahweh does not abandon [us his people] forever.
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
[So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
“We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
All our enemies have insulted us.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
I cry a lot because my people have been destroyed.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
My tears continually flow; they will not stop
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
[Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
You know the evil things that they have planned to do to me.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.