< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
I have become a derision to all my people, their song all the day;
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.

< Lamentaciones 3 >