< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
[Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
For the Lord will not cast off for ever;
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
Wide have all our enemies opened against us their mouth.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
Till the Lord look down, and behold from heaven.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.