< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
and my soul shall meditate with me.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
[They are] new every morning: great is your faithfulness.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
For the Lord will not reject for ever.
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
and laid a stone upon me.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
You heard my voice: close not your ears to my supplication.
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.

< Lamentaciones 3 >