< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
I was a derision to all my people, and their song all the day.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
For the Lord will not forsake for euer.
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
All our enemies haue opened their mouth against vs.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.

< Lamentaciones 3 >