< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
“Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
pi noima mine aparo ni achiegni tho.
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.

< Lamentaciones 3 >