< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.

< Lamentaciones 3 >