< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.