< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!