< Josué 19 >
1 La segunda suerte tocó a la tribu de los hijos de Simeón según sus familias. Su herencia estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.
Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
2 En su heredad tenían Beerseba, Seba, Molada,
A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
3 Hasar-sual, Bala, Esem,
I Hasersual, i Bala, i Asem;
4 Heltolad, Betul, Horma,
I Etolat, i Betul, i Horma;
5 Siclag, Bet-marcabot, Hasar-susa,
I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
6 Bet-lebaot y Saruhén: 13 ciudades con sus aldeas.
I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
7 Y Aín, Rimón, Eter y Asán: cuatro ciudades con sus aldeas.
Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
8 Todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Balat-beer, que es Ramat del Neguev. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
9 De la porción de los hijos de Judá se tomó la heredad de los hijos de Simeón, ya que la parte de los hijos de Judá era muy grande para ellos. Así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la herencia de aquéllos.
Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
10 La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón, según sus familias, y el límite de su heredad llegaba hasta Sarid.
Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
11 Por el oeste su límite subía hasta Marala y llegaba hasta Dabeset, y de allí hasta el arroyo que está delante de Jocneam,
A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
12 de Sarid volvía hacia el este, hacia donde sale el sol, hasta el lindero de Quislot-tabor, salía a Daberat y subía a Jafía.
I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
13 De allí pasaba al este, a Gat-jefer, hasta Et-cazín, y se extendía hasta Rimón, la cual limita con Nea.
Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
14 Después el límite giraba al norte, hacia Hanatón, e iba a salir al valle de Jefte-el,
Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
15 donde están Catat, Nahalal, Simrón, Ideala y Belén: 12 ciudades con sus aldeas.
I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
16 Esta es la heredad de los hijos de Zabulón según sus familias. Estas ciudades con sus aldeas.
Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
17 La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar según sus familias.
Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
18 Su territorio fue Jezreel, Quesulot, Sunem,
A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
19 Hafaráim, Sihón, Anaharat,
I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
21 Remet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.
I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
22 El límite llegaba hasta Tabor, Sahasima y Bet-semes, y su lindero terminaba en el Jordán: 16 ciudades con sus aldeas.
A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
23 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Isacar según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
24 La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser, según sus familias.
Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
25 Su territorio fue: Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
26 Alamelec, Amad y Miseal, y llegaba hasta el oeste de la montaña Carmelo y a Sihor-libnat.
I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
27 Después volvía hacia donde sale el sol hasta Bet-dagón, llegaba hasta Zabulón y al valle de Jefte-el, hacia el norte de Bet-emec y a Neiel, y salía por el norte a Cabul,
Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
28 a Hebrón, a Rehob, a Hamón y a Caná, hasta la gran Sidón.
I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
29 De allí el límite volvía hacia Ramá y hacia la ciudad fortificada de Tiro, regresaba hacia Hosa, y salía al mar por el territorio de Aczib,
A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
30 Uma, Afec y Rehob: 22 ciudades con sus aldeas.
I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
31 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Aser según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
32 La sexta suerte tocó a los hijos de Neftalí según sus familias.
Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
33 Su lindero iba desde Hélef, Alón-saananim, Adami-néqueb y Jabneel, hasta Lacum, y salía al Jordán.
I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
34 Desde allí el límite volvía hacia el oeste hasta Aznot-tabor, y de allí a Hucoc, y llegaba hasta Zabulón por el sur, y por el oeste limitaba con Aser y con Judá en el Jordán, hacia donde sale sol.
Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
35 Y las ciudades fortificadas eran: Sidim, Ser, Hamat, Racat, Cineret,
A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
I Edama, i Arama, i Asor,
37 Cedes, Edrei, En-hazor,
I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
38 Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes: 19 ciudades con sus aldeas.
I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
39 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
40 La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
41 El territorio de su herencia fue Zora, Estaol, Ir-semes,
A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
42 Saalabín, Ajalón, Jetla,
I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
I Elon, i Temnata, i Ekron;
44 Elteque, Gibetón, Baalat,
I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
45 Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
46 Me-harcón, y Racón, con el territorio que está frente a Jope.
I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
47 El territorio de los hijos de Dan se amplió, pues subieron y atacaron a Lesem. La capturaron, la pasaron a filo de espada, la poseyeron y se establecieron en ella. A Lesem la llamaron Dan, por el nombre de su antepasado Dan.
Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
48 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan según sus familias, esas ciudades con sus aldeas.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
49 Cuando acabaron de distribuir la tierra según sus límites, los hijos de Israel dieron heredad a Josué, hijo de Nun, en medio de ellos.
A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
50 Según el mandamiento de Yavé, le dieron la ciudad que él pidió: Timnat-sera, en la región montañosa de Efraín. Él reedificó la ciudad y vivió en ella.
Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
51 Estas son las heredades que el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun, y los jefes de las casas paternas repartieron por sorteo entre las tribus de los hijos de Israel en Silo, en presencia de Yavé, en la entrada del Tabernáculo de Reunión. Así acabaron de repartir la tierra.
Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.