< Josué 19 >

1 La segunda suerte tocó a la tribu de los hijos de Simeón según sus familias. Su herencia estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.
et egressa est sors secunda filiorum Symeon per cognationes suas fuitque hereditas
2 En su heredad tenían Beerseba, Seba, Molada,
eorum in medio possessionis filiorum Iuda Bersabee et Sabee et Molada
3 Hasar-sual, Bala, Esem,
et Asersual Bala et Asem
4 Heltolad, Betul, Horma,
et Heltholath Bethul Arma
5 Siclag, Bet-marcabot, Hasar-susa,
et Seceleg et Bethmarchaboth Asersusa
6 Bet-lebaot y Saruhén: 13 ciudades con sus aldeas.
et Bethlebaoth et Saroen civitates tredecim et villae earum
7 Y Aín, Rimón, Eter y Asán: cuatro ciudades con sus aldeas.
Ahin et Remmon et Athar et Asan civitates quattuor et villae earum
8 Todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Balat-beer, que es Ramat del Neguev. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Balaath Berrameth contra australem plagam haec est hereditas filiorum Symeon iuxta cognationes suas
9 De la porción de los hijos de Judá se tomó la heredad de los hijos de Simeón, ya que la parte de los hijos de Judá era muy grande para ellos. Así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la herencia de aquéllos.
in funiculo et possessione filiorum Iuda quia maior erat et idcirco possederunt filii Symeon in medio hereditatis eorum
10 La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón, según sus familias, y el límite de su heredad llegaba hasta Sarid.
cecidit quoque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas et factus est terminus possessionis eorum usque Sarith
11 Por el oeste su límite subía hasta Marala y llegaba hasta Dabeset, y de allí hasta el arroyo que está delante de Jocneam,
ascenditque de mari et Medala ac pervenit in Debbaseth usque ad torrentem qui est contra Iecennam
12 de Sarid volvía hacia el este, hacia donde sale el sol, hasta el lindero de Quislot-tabor, salía a Daberat y subía a Jafía.
et revertitur de Sarith contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iafie
13 De allí pasaba al este, a Gat-jefer, hasta Et-cazín, y se extendía hasta Rimón, la cual limita con Nea.
et inde pertransit ad orientalem plagam Getthefer Etthacasin et egreditur in Remmon Ampthar et Noa
14 Después el límite giraba al norte, hacia Hanatón, e iba a salir al valle de Jefte-el,
et circuit ad aquilonem et Nathon suntque egressus eius vallis Iepthahel
15 donde están Catat, Nahalal, Simrón, Ideala y Belén: 12 ciudades con sus aldeas.
et Catheth et Nehalal et Semron et Iedala et Bethleem civitates duodecim et villae earum
16 Esta es la heredad de los hijos de Zabulón según sus familias. Estas ciudades con sus aldeas.
haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas urbes et viculi earum
17 La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar según sus familias.
Isachar egressa est sors quarta per cognationes suas
18 Su territorio fue Jezreel, Quesulot, Sunem,
fuitque eius hereditas Hiezrahel et Chasaloth et Sunem
19 Hafaráim, Sihón, Anaharat,
et Afaraim Seon et Anaarath
20 Rabit, Quisión, Ebes,
et Rabbith et Cesion Abes
21 Remet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.
et Rameth et Engannim et Enadda et Bethfeses
22 El límite llegaba hasta Tabor, Sahasima y Bet-semes, y su lindero terminaba en el Jordán: 16 ciudades con sus aldeas.
et pervenit terminus usque Thabor et Seesima et Bethsemes eruntque exitus eius Iordanes civitates sedecim et villae earum
23 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Isacar según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
haec est possessio filiorum Isachar per cognationes suas urbes et viculi earum
24 La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser, según sus familias.
cecidit sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas
25 Su territorio fue: Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
fuitque terminus eorum Alchath et Oali et Beten et Axab
26 Alamelec, Amad y Miseal, y llegaba hasta el oeste de la montaña Carmelo y a Sihor-libnat.
Elmelech et Amaad et Messal et pervenit usque ad Carmelum maris et Siorlabanath
27 Después volvía hacia donde sale el sol hasta Bet-dagón, llegaba hasta Zabulón y al valle de Jefte-el, hacia el norte de Bet-emec y a Neiel, y salía por el norte a Cabul,
ac revertitur contra orientem Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iepthahel contra aquilonem in Bethemech et Neihel egrediturque ad levam Chabul
28 a Hebrón, a Rehob, a Hamón y a Caná, hasta la gran Sidón.
et Achran et Roob et Amon et Canae usque ad Sidonem magnam
29 De allí el límite volvía hacia Ramá y hacia la ciudad fortificada de Tiro, regresaba hacia Hosa, y salía al mar por el territorio de Aczib,
revertiturque in Orma usque ad civitatem munitissimam Tyrum et usque Osa eruntque exitus eius in mare de funiculo Acziba
30 Uma, Afec y Rehob: 22 ciudades con sus aldeas.
et Amma et Afec et Roob civitates viginti duae et villae earum
31 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Aser según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas urbes et viculi earum
32 La sexta suerte tocó a los hijos de Neftalí según sus familias.
filiorum Nepthalim sexta pars cecidit per familias suas
33 Su lindero iba desde Hélef, Alón-saananim, Adami-néqueb y Jabneel, hasta Lacum, y salía al Jordán.
et coepit terminus de Heleb et Helon in Sananim et Adami quae est Neceb et Iebnahel usque Lecum et egressus eorum usque ad Iordanem
34 Desde allí el límite volvía hacia el oeste hasta Aznot-tabor, y de allí a Hucoc, y llegaba hasta Zabulón por el sur, y por el oeste limitaba con Aser y con Judá en el Jordán, hacia donde sale sol.
revertiturque terminus contra occidentem in Aznoththabor atque inde egreditur in Ucoca et pertransit in Zabulon contra meridiem et in Aser contra occidentem et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis
35 Y las ciudades fortificadas eran: Sidim, Ser, Hamat, Racat, Cineret,
civitates munitissimae Aseddim Ser et Ammath et Recchath Chenereth
36 Adama, Ramá, Hazor,
et Edema et Arama Asor
37 Cedes, Edrei, En-hazor,
et Cedes et Edrai Nasor
38 Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes: 19 ciudades con sus aldeas.
et Ieron et Magdalel Horem et Bethanath et Bethsemes civitates decem et novem et villae earum
39 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
haec est possessio tribus filiorum Nepthali per cognationes suas urbes et viculi earum
40 La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima
41 El territorio de su herencia fue Zora, Estaol, Ir-semes,
et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Ahirsemes id est civitas Solis
42 Saalabín, Ajalón, Jetla,
Selebin et Ahialon et Iethela
43 Elón, Timnat, Ecrón,
Helon et Themna et Acron
44 Elteque, Gibetón, Baalat,
Helthecen et Gebthon et Baalath
45 Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
Iud et Benebarach et Gethremmon
46 Me-harcón, y Racón, con el territorio que está frente a Jope.
aquae Hiercon et Areccon cum termino qui respicit Ioppen
47 El territorio de los hijos de Dan se amplió, pues subieron y atacaron a Lesem. La capturaron, la pasaron a filo de espada, la poseyeron y se establecieron en ella. A Lesem la llamaron Dan, por el nombre de su antepasado Dan.
et ipso fine concluditur ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea vocantes nomen eius Lesemdan ex nomine Dan patris sui
48 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan según sus familias, esas ciudades con sus aldeas.
haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas urbes et viculi earum
49 Cuando acabaron de distribuir la tierra según sus límites, los hijos de Israel dieron heredad a Josué, hijo de Nun, en medio de ellos.
cumque conplesset terram sorte dividere singulis per tribus suas dederunt filii Israhel possessionem Iosue filio Nun in medio sui
50 Según el mandamiento de Yavé, le dieron la ciudad que él pidió: Timnat-sera, en la región montañosa de Efraín. Él reedificó la ciudad y vivió en ella.
iuxta praeceptum Domini urbem quam postulavit Thamnathseraa in monte Ephraim et aedificavit civitatem habitavitque in ea
51 Estas son las heredades que el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun, y los jefes de las casas paternas repartieron por sorteo entre las tribus de los hijos de Israel en Silo, en presencia de Yavé, en la entrada del Tabernáculo de Reunión. Así acabaron de repartir la tierra.
hae sunt possessiones quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum ac tribuum filiorum Israhel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii partitique sunt terram

< Josué 19 >