< Josué 19 >

1 La segunda suerte tocó a la tribu de los hijos de Simeón según sus familias. Su herencia estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.
Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hæreditas
2 En su heredad tenían Beerseba, Seba, Molada,
eorum in medio possessionis filiorum Juda: Bersabee et Sabee et Molada
3 Hasar-sual, Bala, Esem,
et Hasersual, Bala et Asem
4 Heltolad, Betul, Horma,
et Eltholad, Bethul et Harma
5 Siclag, Bet-marcabot, Hasar-susa,
et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
6 Bet-lebaot y Saruhén: 13 ciudades con sus aldeas.
et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villæ earum.
7 Y Aín, Rimón, Eter y Asán: cuatro ciudades con sus aldeas.
Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quatuor, et villæ earum:
8 Todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Balat-beer, que es Ramat del Neguev. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas,
9 De la porción de los hijos de Judá se tomó la heredad de los hijos de Simeón, ya que la parte de los hijos de Judá era muy grande para ellos. Así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la herencia de aquéllos.
in possessione et funiculo filiorum Juda: quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.
10 La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón, según sus familias, y el límite de su heredad llegaba hasta Sarid.
Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
11 Por el oeste su límite subía hasta Marala y llegaba hasta Dabeset, y de allí hasta el arroyo que está delante de Jocneam,
Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam.
12 de Sarid volvía hacia el este, hacia donde sale el sol, hasta el lindero de Quislot-tabor, salía a Daberat y subía a Jafía.
Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.
13 De allí pasaba al este, a Gat-jefer, hasta Et-cazín, y se extendía hasta Rimón, la cual limita con Nea.
Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
14 Después el límite giraba al norte, hacia Hanatón, e iba a salir al valle de Jefte-el,
Et circuit ad aquilonem Hanathon: suntque egressus ejus vallis Jephthaël,
15 donde están Catat, Nahalal, Simrón, Ideala y Belén: 12 ciudades con sus aldeas.
et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem: civitates duodecim, et villæ earum.
16 Esta es la heredad de los hijos de Zabulón según sus familias. Estas ciudades con sus aldeas.
Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
17 La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar según sus familias.
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas:
18 Su territorio fue Jezreel, Quesulot, Sunem,
fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem
19 Hafaráim, Sihón, Anaharat,
et Hapharaim et Seon, et Anaharath
20 Rabit, Quisión, Ebes,
et Rabboth et Cesion, Abes,
21 Remet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.
et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
22 El límite llegaba hasta Tabor, Sahasima y Bet-semes, y su lindero terminaba en el Jordán: 16 ciudades con sus aldeas.
Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis: civitates sedecim, et villæ earum.
23 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Isacar según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
24 La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser, según sus familias.
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
25 Su territorio fue: Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
26 Alamelec, Amad y Miseal, y llegaba hasta el oeste de la montaña Carmelo y a Sihor-libnat.
et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath,
27 Después volvía hacia donde sale el sol hasta Bet-dagón, llegaba hasta Zabulón y al valle de Jefte-el, hacia el norte de Bet-emec y a Neiel, y salía por el norte a Cabul,
ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul,
28 a Hebrón, a Rehob, a Hamón y a Caná, hasta la gran Sidón.
et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
29 De allí el límite volvía hacia Ramá y hacia la ciudad fortificada de Tiro, regresaba hacia Hosa, y salía al mar por el territorio de Aczib,
Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba:
30 Uma, Afec y Rehob: 22 ciudades con sus aldeas.
et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duæ, et villæ earum.
31 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Aser según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
32 La sexta suerte tocó a los hijos de Neftalí según sus familias.
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
33 Su lindero iba desde Hélef, Alón-saananim, Adami-néqueb y Jabneel, hasta Lacum, y salía al Jordán.
et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum: et egressus eorum usque ad Jordanem:
34 Desde allí el límite volvía hacia el oeste hasta Aznot-tabor, y de allí a Hucoc, y llegaba hasta Zabulón por el sur, y por el oeste limitaba con Aser y con Judá en el Jordán, hacia donde sale sol.
revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis:
35 Y las ciudades fortificadas eran: Sidim, Ser, Hamat, Racat, Cineret,
civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
36 Adama, Ramá, Hazor,
et Edema et Arama, Asor
37 Cedes, Edrei, En-hazor,
et Cedes et Edrai, Enhasor,
38 Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes: 19 ciudades con sus aldeas.
et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villæ earum.
39 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
40 La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
41 El territorio de su herencia fue Zora, Estaol, Ir-semes,
et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.
42 Saalabín, Ajalón, Jetla,
Selebin et Ajalon et Jethela,
43 Elón, Timnat, Ecrón,
Elon et Themna et Acron,
44 Elteque, Gibetón, Baalat,
Elthece, Gebbethon et Balaath,
45 Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
et Jud et Bane et Barach et Gethremmon:
46 Me-harcón, y Racón, con el territorio que está frente a Jope.
et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen,
47 El territorio de los hijos de Dan se amplió, pues subieron y atacaron a Lesem. La capturaron, la pasaron a filo de espada, la poseyeron y se establecieron en ella. A Lesem la llamaron Dan, por el nombre de su antepasado Dan.
et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
48 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan según sus familias, esas ciudades con sus aldeas.
Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
49 Cuando acabaron de distribuir la tierra según sus límites, los hijos de Israel dieron heredad a Josué, hijo de Nun, en medio de ellos.
Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui,
50 Según el mandamiento de Yavé, le dieron la ciudad que él pidió: Timnat-sera, en la región montañosa de Efraín. Él reedificó la ciudad y vivió en ella.
juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim: et ædificavit civitatem, habitavitque in ea.
51 Estas son las heredades que el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun, y los jefes de las casas paternas repartieron por sorteo entre las tribus de los hijos de Israel en Silo, en presencia de Yavé, en la entrada del Tabernáculo de Reunión. Así acabaron de repartir la tierra.
Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii: partitique sunt terram.

< Josué 19 >