< Josué 19 >
1 La segunda suerte tocó a la tribu de los hijos de Simeón según sus familias. Su herencia estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.
Et le lot des fils de Siméon fut désigné le deuxième; leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda;
2 En su heredad tenían Beerseba, Seba, Molada,
Ils eurent pour héritage Bersabée, Samaa, Caladam,
3 Hasar-sual, Bala, Esem,
Arsola, Bola, Jason,
4 Heltolad, Betul, Horma,
Erthula, Bula, Herma,
5 Siclag, Bet-marcabot, Hasar-susa,
Sicelac, Bethmachéreb, Sarsusim,
6 Bet-lebaot y Saruhén: 13 ciudades con sus aldeas.
Et Batharoth et ses champs: treize villes et leurs villages.
7 Y Aín, Rimón, Eter y Asán: cuatro ciudades con sus aldeas.
Eremmon, Thalga, Jéther et Asan: quatre villes, et leurs villages
8 Todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Balat-beer, que es Ramat del Neguev. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
9 De la porción de los hijos de Judá se tomó la heredad de los hijos de Simeón, ya que la parte de los hijos de Judá era muy grande para ellos. Así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la herencia de aquéllos.
L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
10 La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón, según sus familias, y el límite de su heredad llegaba hasta Sarid.
Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
11 Por el oeste su límite subía hasta Marala y llegaba hasta Dabeset, y de allí hasta el arroyo que está delante de Jocneam,
La mer et Magelda; ensuite, la frontière atteint Bétharaba, dans la vallée située en face de Jecman;
12 de Sarid volvía hacia el este, hacia donde sale el sol, hasta el lindero de Quislot-tabor, salía a Daberat y subía a Jafía.
Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
13 De allí pasaba al este, a Gat-jefer, hasta Et-cazín, y se extendía hasta Rimón, la cual limita con Nea.
De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
14 Después el límite giraba al norte, hacia Hanatón, e iba a salir al valle de Jefte-el,
Ensuite, du côté du nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Géphaël,
15 donde están Catat, Nahalal, Simrón, Ideala y Belén: 12 ciudades con sus aldeas.
A Catharath, à Nabaal, à Symoon, à Jéricho et à Bethman.
16 Esta es la heredad de los hijos de Zabulón según sus familias. Estas ciudades con sus aldeas.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
17 La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar según sus familias.
Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
18 Su territorio fue Jezreel, Quesulot, Sunem,
Ses limites renferment Jazel, Ghasaloth, Sunam,
19 Hafaráim, Sihón, Anaharat,
and Agin, and Siona, and Reeroth,
Anachéreb, Dabiron, Cison, Rhebès,
21 Remet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.
Emarec, Bersaphès.
22 El límite llegaba hasta Tabor, Sahasima y Bet-semes, y su lindero terminaba en el Jordán: 16 ciudades con sus aldeas.
Et la frontière atteint Gethbor et Salim qu'elle laisse à l'orient, et Bethsamys; elle se termine au Jourdain.
23 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Isacar según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
24 La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser, según sus familias.
Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
25 Su territorio fue: Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
Ses limites renferment Exéléceth, Aleph, Béthoc, Céaph,
26 Alamelec, Amad y Miseal, y llegaba hasta el oeste de la montaña Carmelo y a Sihor-libnat.
Elimélech, Amiel, Maasa; et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Sion et Labanath.
27 Después volvía hacia donde sale el sol hasta Bet-dagón, llegaba hasta Zabulón y al valle de Jefte-el, hacia el norte de Bet-emec y a Neiel, y salía por el norte a Cabul,
Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
28 a Hebrón, a Rehob, a Hamón y a Caná, hasta la gran Sidón.
Elbon, Rhaab, Ememaon, Canthan, jusqu'à la grande Sidon;
29 De allí el límite volvía hacia Ramá y hacia la ciudad fortificada de Tiro, regresaba hacia Hosa, y salía al mar por el territorio de Aczib,
Ensuite, elle revient dans Rhama et jusqu'à la fontaine de Masphassat, et jusqu'au territoire des Tyriens; puis, elle revient vers Jasiph, et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Echozob,
30 Uma, Afec y Rehob: 22 ciudades con sus aldeas.
A Archob, à Aphec et à Rhaau.
31 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Aser según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, par familles, avec leurs villes et leurs villages;
32 La sexta suerte tocó a los hijos de Neftalí según sus familias.
Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
33 Su lindero iba desde Hélef, Alón-saananim, Adami-néqueb y Jabneel, hasta Lacum, y salía al Jordán.
Ses frontières renferment Moolam, Mola, Bésémiim, Armé, Naboc, Jepthamé jusqu'à Dodam, et elles aboutissent au Jourdain;
34 Desde allí el límite volvía hacia el oeste hasta Aznot-tabor, y de allí a Hucoc, y llegaba hasta Zabulón por el sur, y por el oeste limitaba con Aser y con Judá en el Jordán, hacia donde sale sol.
Elles reviennent du côté de la mer en Aththabor; de là elles traversent Jacana et atteignent au sud Zabulon, à l'occident Aser, et à l'orient le Jourdain;
35 Y las ciudades fortificadas eran: Sidim, Ser, Hamat, Racat, Cineret,
Elles renferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Cénéreth,
37 Cedes, Edrei, En-hazor,
Cadès, Assari et la fontaine d'Asor,
38 Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes: 19 ciudades con sus aldeas.
Céroë, Mégalaarim, Beththamé, Thessamys;
39 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephthali.
40 La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
Le lot de Dan fut désigné le septième.
41 El territorio de su herencia fue Zora, Estaol, Ir-semes,
Ses frontières renferment Sarath, Asa, et les villes de Sammays,
42 Saalabín, Ajalón, Jetla,
Salamir, Ammon, Silatha,
Elon, Thamnatha, Accaron,
44 Elteque, Gibetón, Baalat,
Alcatha, Bégethon, Gébéélan,
45 Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
Azor, Banébacat, Géthremmon,
46 Me-harcón, y Racón, con el territorio que está frente a Jope.
Et, à l'occident, Jéracon, près des confins de Joppé.
47 El territorio de los hijos de Dan se amplió, pues subieron y atacaron a Lesem. La capturaron, la pasaron a filo de espada, la poseyeron y se establecieron en ella. A Lesem la llamaron Dan, por el nombre de su antepasado Dan.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l'Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire.
48 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan según sus familias, esas ciudades con sus aldeas.
Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
49 Cuando acabaron de distribuir la tierra según sus límites, los hijos de Israel dieron heredad a Josué, hijo de Nun, en medio de ellos.
Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que renfermaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Josué, fils de Nau,
50 Según el mandamiento de Yavé, le dieron la ciudad que él pidió: Timnat-sera, en la región montañosa de Efraín. Él reedificó la ciudad y vivió en ella.
Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
51 Estas son las heredades que el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun, y los jefes de las casas paternas repartieron por sorteo entre las tribus de los hijos de Israel en Silo, en presencia de Yavé, en la entrada del Tabernáculo de Reunión. Así acabaron de repartir la tierra.
Telles furent les distributions de terres que firent Eléazar le prêtre, Joseph, fils de Nau, et les chefs de famille des tribus; ils les firent à Silo, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes du tabernacle du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.