< Josué 19 >

1 La segunda suerte tocó a la tribu de los hijos de Simeón según sus familias. Su herencia estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.
And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda.
2 En su heredad tenían Beerseba, Seba, Molada,
And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam,
3 Hasar-sual, Bala, Esem,
and Arsola, and Bola, and Jason,
4 Heltolad, Betul, Horma,
and Erthula, and Bula, and Herma,
5 Siclag, Bet-marcabot, Hasar-susa,
and Sikelac, and Baethmachereb, and Sarsusin,
6 Bet-lebaot y Saruhén: 13 ciudades con sus aldeas.
and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages.
7 Y Aín, Rimón, Eter y Asán: cuatro ciudades con sus aldeas.
Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages,
8 Todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Balat-beer, que es Ramat del Neguev. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
round about their cities as far as Balec as [men] go to Bameth southward: this [is] the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families.
9 De la porción de los hijos de Judá se tomó la heredad de los hijos de Simeón, ya que la parte de los hijos de Judá era muy grande para ellos. Así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la herencia de aquéllos.
The inheritance of the tribe of the children of Symeon [was a part] of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot.
10 La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón, según sus familias, y el límite de su heredad llegaba hasta Sarid.
And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border,
11 Por el oeste su límite subía hasta Marala y llegaba hasta Dabeset, y de allí hasta el arroyo que está delante de Jocneam,
the sea and Magelda, and it shall reach to Baetharaba in the valley, which is opposite Jekman.
12 de Sarid volvía hacia el este, hacia donde sale el sol, hasta el lindero de Quislot-tabor, salía a Daberat y subía a Jafía.
And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
13 De allí pasaba al este, a Gat-jefer, hasta Et-cazín, y se extendía hasta Rimón, la cual limita con Nea.
And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza.
14 Después el límite giraba al norte, hacia Hanatón, e iba a salir al valle de Jefte-el,
And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gaephael,
15 donde están Catat, Nahalal, Simrón, Ideala y Belén: 12 ciudades con sus aldeas.
and Catanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baethman.
16 Esta es la heredad de los hijos de Zabulón según sus familias. Estas ciudades con sus aldeas.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
17 La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar según sus familias.
And the fourth lot came out to Issachar.
18 Su territorio fue Jezreel, Quesulot, Sunem,
And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam,
19 Hafaráim, Sihón, Anaharat,
and Agin, and Siona, and Reeroth,
20 Rabit, Quisión, Ebes,
and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes,
21 Remet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.
and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Aemarec, and Bersaphes.
22 El límite llegaba hasta Tabor, Sahasima y Bet-semes, y su lindero terminaba en el Jordán: 16 ciudades con sus aldeas.
And the boundaries shall border upon Gaethbor, and upon Salim westward, and Baethsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan.
23 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Isacar según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
24 La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser, según sus familias.
And the fifth lot came out to Aser according to their families.
25 Su territorio fue: Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Baethok, and Keaph,
26 Alamelec, Amad y Miseal, y llegaba hasta el oeste de la montaña Carmelo y a Sihor-libnat.
and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath.
27 Después volvía hacia donde sale el sol hasta Bet-dagón, llegaba hasta Zabulón y al valle de Jefte-el, hacia el norte de Bet-emec y a Neiel, y salía por el norte a Cabul,
And it will return westward from Baethegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthaeel northwards, and the borders will come to Saphthaebaethme, and Inael, and will go on to Chobamasomel,
28 a Hebrón, a Rehob, a Hamón y a Caná, hasta la gran Sidón.
and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon.
29 De allí el límite volvía hacia Ramá y hacia la ciudad fortificada de Tiro, regresaba hacia Hosa, y salía al mar por el territorio de Aczib,
And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob,
30 Uma, Afec y Rehob: 22 ciudades con sus aldeas.
and Archob, and Aphec, and Raau.
31 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Aser según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages.
32 La sexta suerte tocó a los hijos de Neftalí según sus familias.
And the sixth lot came out to Nephthali.
33 Su lindero iba desde Hélef, Alón-saananim, Adami-néqueb y Jabneel, hasta Lacum, y salía al Jordán.
And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan.
34 Desde allí el límite volvía hacia el oeste hasta Aznot-tabor, y de allí a Hucoc, y llegaba hasta Zabulón por el sur, y por el oeste limitaba con Aser y con Judá en el Jordán, hacia donde sale sol.
And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join [it] westward, and Jordan eastward.
35 Y las ciudades fortificadas eran: Sidim, Ser, Hamat, Racat, Cineret,
And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth,
36 Adama, Ramá, Hazor,
and Armaith, and Areal, and Asor,
37 Cedes, Edrei, En-hazor,
and Cades, and Assari, and the well of Asor;
38 Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes: 19 ciudades con sus aldeas.
and Keroe, and Megalaarim, and Baetthame, and Thessamys.
39 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Nephthali.
40 La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
And the seventh lot came out to Dan.
41 El territorio de su herencia fue Zora, Estaol, Ir-semes,
And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus,
42 Saalabín, Ajalón, Jetla,
and Salamin, and Ammon, and Silatha,
43 Elón, Timnat, Ecrón,
and Elon, and Thamnatha, and Accaron;
44 Elteque, Gibetón, Baalat,
and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan,
45 Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon.
46 Me-harcón, y Racón, con el territorio que está frente a Jope.
And westward of Hieracon the border [was] near to Joppa.
47 El territorio de los hijos de Dan se amplió, pues subieron y atacaron a Lesem. La capturaron, la pasaron a filo de espada, la poseyeron y se establecieron en ella. A Lesem la llamaron Dan, por el nombre de su antepasado Dan.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these [are] their cities and their villages: and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
48 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan según sus familias, esas ciudades con sus aldeas.
And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and struck it with the edge of the sword; and they lived in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
49 Cuando acabaron de distribuir la tierra según sus límites, los hijos de Israel dieron heredad a Josué, hijo de Nun, en medio de ellos.
And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue among them,
50 Según el mandamiento de Yavé, le dieron la ciudad que él pidió: Timnat-sera, en la región montañosa de Efraín. Él reedificó la ciudad y vivió en ella.
by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and lived in it.
51 Estas son las heredades que el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun, y los jefes de las casas paternas repartieron por sorteo entre las tribus de los hijos de Israel en Silo, en presencia de Yavé, en la entrada del Tabernáculo de Reunión. Así acabaron de repartir la tierra.
These [are] the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the [son] of Naue, and the heads of families among the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land.

< Josué 19 >