< Josué 19 >

1 La segunda suerte tocó a la tribu de los hijos de Simeón según sus familias. Su herencia estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.
The second lot cast went to the tribe of Simeon, by families. The land was within the land allotted to the tribe of Judah.
2 En su heredad tenían Beerseba, Seba, Molada,
Their allocation included Beersheba, Sheba, Moladah,
3 Hasar-sual, Bala, Esem,
Hazar-shual, Balah, Ezem,
4 Heltolad, Betul, Horma,
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Siclag, Bet-marcabot, Hasar-susa,
Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
6 Bet-lebaot y Saruhén: 13 ciudades con sus aldeas.
Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen towns with their associated villages.
7 Y Aín, Rimón, Eter y Asán: cuatro ciudades con sus aldeas.
Also: Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four towns with their associated villages,
8 Todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Balat-beer, que es Ramat del Neguev. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
as well as all the villages around these towns as far as Baalath-beer (or Ramah of the Negev). This was the land allotted to the tribe of Simeon, by families.
9 De la porción de los hijos de Judá se tomó la heredad de los hijos de Simeón, ya que la parte de los hijos de Judá era muy grande para ellos. Así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la herencia de aquéllos.
The allocation of the tribe of Simeon was part of that given to the tribe of Judah, since what the tribe of Judah had received was too large for them.
10 La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón, según sus familias, y el límite de su heredad llegaba hasta Sarid.
The third lot cast went to the tribe of Zebulun, by families. The boundary of their allocation began at Sarid,
11 Por el oeste su límite subía hasta Marala y llegaba hasta Dabeset, y de allí hasta el arroyo que está delante de Jocneam,
and then went west past Maralah, touched Dabbeshah, and then the brook near Jokneam.
12 de Sarid volvía hacia el este, hacia donde sale el sol, hasta el lindero de Quislot-tabor, salía a Daberat y subía a Jafía.
Going the other way from Sarid, the boundary headed east to the border of Kislot-tabor, on to Daberath, and then up to Japhia.
13 De allí pasaba al este, a Gat-jefer, hasta Et-cazín, y se extendía hasta Rimón, la cual limita con Nea.
From there it ran east to Gath-hepher, Eth-kazin, and on to Rimmon, and turned towards Neah.
14 Después el límite giraba al norte, hacia Hanatón, e iba a salir al valle de Jefte-el,
There the boundary turned north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el.
15 donde están Catat, Nahalal, Simrón, Ideala y Belén: 12 ciudades con sus aldeas.
The towns included: Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem—twelve towns with their associated villages.
16 Esta es la heredad de los hijos de Zabulón según sus familias. Estas ciudades con sus aldeas.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
17 La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar según sus familias.
The fourth lot cast went to the tribe of Issachar, by families.
18 Su territorio fue Jezreel, Quesulot, Sunem,
Their land included these towns: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19 Hafaráim, Sihón, Anaharat,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Rabit, Quisión, Ebes,
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Remet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.
Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
22 El límite llegaba hasta Tabor, Sahasima y Bet-semes, y su lindero terminaba en el Jordán: 16 ciudades con sus aldeas.
The boundary also reached the towns of Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan River—sixteen towns with their associated villages.
23 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Isacar según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
24 La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser, según sus familias.
The fifth lot cast went to the tribe of Asher, by families.
25 Su territorio fue: Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
Their allocation included the towns of Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
26 Alamelec, Amad y Miseal, y llegaba hasta el oeste de la montaña Carmelo y a Sihor-libnat.
Allammelech, Amad, and Mishal. Their boundary reached Carmel and Shihor-libnat in the west.
27 Después volvía hacia donde sale el sol hasta Bet-dagón, llegaba hasta Zabulón y al valle de Jefte-el, hacia el norte de Bet-emec y a Neiel, y salía por el norte a Cabul,
Then it turned east towards Beth-dagon, reaching the land of Zebulun and the valley of Iphtah-el. From there it headed north to Beth-emek and Neiel, and continued north to Cabul, and on through to
28 a Hebrón, a Rehob, a Hamón y a Caná, hasta la gran Sidón.
Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, and on up to Great Sidon.
29 De allí el límite volvía hacia Ramá y hacia la ciudad fortificada de Tiro, regresaba hacia Hosa, y salía al mar por el territorio de Aczib,
The boundary then turned towards Ramah and then the fortified town of Tyre, turning to Hosah and ending at the sea. Towns included Mehebel, Aczib,
30 Uma, Afec y Rehob: 22 ciudades con sus aldeas.
Ummah, Aphek, and Rehob—twenty-two towns with their associated villages.
31 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Aser según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Asher, by families.
32 La sexta suerte tocó a los hijos de Neftalí según sus familias.
The sixth lot cast went to the tribe of Naphtali, by families.
33 Su lindero iba desde Hélef, Alón-saananim, Adami-néqueb y Jabneel, hasta Lacum, y salía al Jordán.
Their boundary began at Heleph, by the oak at Zaananim, and went across to Adami-nekeb, Jabneel, and up to Lakkum, and ending at the Jordan.
34 Desde allí el límite volvía hacia el oeste hasta Aznot-tabor, y de allí a Hucoc, y llegaba hasta Zabulón por el sur, y por el oeste limitaba con Aser y con Judá en el Jordán, hacia donde sale sol.
Then the boundary headed west to Aznoth-tabor, and on to Hukkok. It reached the land of Zebulun on the south, the land of Asher on the west, and the Jordan on the east.
35 Y las ciudades fortificadas eran: Sidim, Ser, Hamat, Racat, Cineret,
The fortified towns included: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 Adama, Ramá, Hazor,
Adamah, Ramah, Hazor,
37 Cedes, Edrei, En-hazor,
Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes: 19 ciudades con sus aldeas.
Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh—nineteen towns with their associated villages.
39 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Naphtali, by families.
40 La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
The seventh lot cast went to the tribe of Dan, by families.
41 El territorio de su herencia fue Zora, Estaol, Ir-semes,
Their allocation included the towns of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 Saalabín, Ajalón, Jetla,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Elón, Timnat, Ecrón,
Elon, Timnah, Ekron,
44 Elteque, Gibetón, Baalat,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 Me-harcón, y Racón, con el territorio que está frente a Jope.
Me-jarkon, Rakkon, along with the territory opposite Joppa.
47 El territorio de los hijos de Dan se amplió, pues subieron y atacaron a Lesem. La capturaron, la pasaron a filo de espada, la poseyeron y se establecieron en ella. A Lesem la llamaron Dan, por el nombre de su antepasado Dan.
However, the tribe of Dan was not able to hold on to their allotted land, so they went and attacked Leshem and captured it. They slaughtered its inhabitants and took possession of the town, settling there. They renamed Leshem as Dan, after their ancestor.
48 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan según sus familias, esas ciudades con sus aldeas.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Dan, by families.
49 Cuando acabaron de distribuir la tierra según sus límites, los hijos de Israel dieron heredad a Josué, hijo de Nun, en medio de ellos.
After they finished allotting the land and establishing its borders, the Israelites gave Joshua, son of Nun, an allocation among them.
50 Según el mandamiento de Yavé, le dieron la ciudad que él pidió: Timnat-sera, en la región montañosa de Efraín. Él reedificó la ciudad y vivió en ella.
Following the Lord's command, they gave him the town he requested—Timnath-serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the town and settled there.
51 Estas son las heredades que el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun, y los jefes de las casas paternas repartieron por sorteo entre las tribus de los hijos de Israel en Silo, en presencia de Yavé, en la entrada del Tabernáculo de Reunión. Así acabaron de repartir la tierra.
These were the allocations distributed by Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes. They were made by casting lots at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance of the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.

< Josué 19 >