< Josué 19 >
1 La segunda suerte tocó a la tribu de los hijos de Simeón según sus familias. Su herencia estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.
Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
2 En su heredad tenían Beerseba, Seba, Molada,
A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
3 Hasar-sual, Bala, Esem,
Azarsual a Bala, též Esem;
4 Heltolad, Betul, Horma,
Eltolad a Betul, a Horma;
5 Siclag, Bet-marcabot, Hasar-susa,
Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
6 Bet-lebaot y Saruhén: 13 ciudades con sus aldeas.
Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
7 Y Aín, Rimón, Eter y Asán: cuatro ciudades con sus aldeas.
Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
8 Todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Balat-beer, que es Ramat del Neguev. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
9 De la porción de los hijos de Judá se tomó la heredad de los hijos de Simeón, ya que la parte de los hijos de Judá era muy grande para ellos. Así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la herencia de aquéllos.
Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
10 La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón, según sus familias, y el límite de su heredad llegaba hasta Sarid.
Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
11 Por el oeste su límite subía hasta Marala y llegaba hasta Dabeset, y de allí hasta el arroyo que está delante de Jocneam,
Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
12 de Sarid volvía hacia el este, hacia donde sale el sol, hasta el lindero de Quislot-tabor, salía a Daberat y subía a Jafía.
Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
13 De allí pasaba al este, a Gat-jefer, hasta Et-cazín, y se extendía hasta Rimón, la cual limita con Nea.
Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
14 Después el límite giraba al norte, hacia Hanatón, e iba a salir al valle de Jefte-el,
Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
15 donde están Catat, Nahalal, Simrón, Ideala y Belén: 12 ciudades con sus aldeas.
A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
16 Esta es la heredad de los hijos de Zabulón según sus familias. Estas ciudades con sus aldeas.
To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
17 La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar según sus familias.
Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
18 Su territorio fue Jezreel, Quesulot, Sunem,
A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
19 Hafaráim, Sihón, Anaharat,
Hafaraim, Sion, též Anaharat;
21 Remet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.
Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
22 El límite llegaba hasta Tabor, Sahasima y Bet-semes, y su lindero terminaba en el Jordán: 16 ciudades con sus aldeas.
Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
23 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Isacar según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
24 La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser, según sus familias.
Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
25 Su territorio fue: Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
26 Alamelec, Amad y Miseal, y llegaba hasta el oeste de la montaña Carmelo y a Sihor-libnat.
Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
27 Después volvía hacia donde sale el sol hasta Bet-dagón, llegaba hasta Zabulón y al valle de Jefte-el, hacia el norte de Bet-emec y a Neiel, y salía por el norte a Cabul,
A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
28 a Hebrón, a Rehob, a Hamón y a Caná, hasta la gran Sidón.
A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
29 De allí el límite volvía hacia Ramá y hacia la ciudad fortificada de Tiro, regresaba hacia Hosa, y salía al mar por el territorio de Aczib,
Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
30 Uma, Afec y Rehob: 22 ciudades con sus aldeas.
K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
31 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Aser según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
32 La sexta suerte tocó a los hijos de Neftalí según sus familias.
Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
33 Su lindero iba desde Hélef, Alón-saananim, Adami-néqueb y Jabneel, hasta Lacum, y salía al Jordán.
A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
34 Desde allí el límite volvía hacia el oeste hasta Aznot-tabor, y de allí a Hucoc, y llegaba hasta Zabulón por el sur, y por el oeste limitaba con Aser y con Judá en el Jordán, hacia donde sale sol.
Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k losu Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
35 Y las ciudades fortificadas eran: Sidim, Ser, Hamat, Racat, Cineret,
Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
37 Cedes, Edrei, En-hazor,
Kedes, Edrei a Enazor;
38 Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes: 19 ciudades con sus aldeas.
Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
39 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
40 La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
41 El territorio de su herencia fue Zora, Estaol, Ir-semes,
A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
42 Saalabín, Ajalón, Jetla,
Salbin, Aialon a Jetela;
44 Elteque, Gibetón, Baalat,
Elteke, Gebbeton a Baalat;
45 Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
Jehud, Beneberak a Getremmon;
46 Me-harcón, y Racón, con el territorio que está frente a Jope.
Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
47 El territorio de los hijos de Dan se amplió, pues subieron y atacaron a Lesem. La capturaron, la pasaron a filo de espada, la poseyeron y se establecieron en ella. A Lesem la llamaron Dan, por el nombre de su antepasado Dan.
Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
48 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan según sus familias, esas ciudades con sus aldeas.
To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
49 Cuando acabaron de distribuir la tierra según sus límites, los hijos de Israel dieron heredad a Josué, hijo de Nun, en medio de ellos.
Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
50 Según el mandamiento de Yavé, le dieron la ciudad que él pidió: Timnat-sera, en la región montañosa de Efraín. Él reedificó la ciudad y vivió en ella.
Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
51 Estas son las heredades que el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun, y los jefes de las casas paternas repartieron por sorteo entre las tribus de los hijos de Israel en Silo, en presencia de Yavé, en la entrada del Tabernáculo de Reunión. Así acabaron de repartir la tierra.
Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.