< Josué 15 >

1 La parte que le tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, según sus familias, iba hacia el límite de Edom, hacia el desierto de Zin al extremo sur.
و قرعه به جهت سبط بنی یهودا، به حسب قبایل ایشان، به طرف جنوب به‌سر حد ادوم، یعنی صحرای صین به اقصای تیمان رسید.۱
2 Su límite por el lado sur iba desde la costa del mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur,
و حد جنوبی ایشان از آخر بحرالملح، از خلیجی که متوجه به سمت جنوب است، بود.۲
3 y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim, pasaba hasta Zin, subía por el sur de Cades Barnea y pasaba por Hebrón, y después de subir por Adar, volvía a Carca.
و به طرف جنوب، فراز عکربیم بیرون آمده، به صین گذشت، و به جنوب قادش برنیع برآمده، به حصرون گذشت، و به اداربرآمده، به سوی قرقع برگشت.۳
4 De allí pasaba a Asmón y seguía hasta el arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Éste les será el límite del sur.
و از عصمون گذشته، به وادی مصر بیرون آمد، و انتهای این حدتا به دریا بود. این حد جنوبی شما خواهد بود.۴
5 El límite oriental era el mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. El límite del norte era desde la costa del mar en la desembocadura del Jordán,
وحد شرقی، بحرالملح تا آخر اردن بود، و حدطرف شمال، از خلیج دریا تا آخر اردن بود.۵
6 y el lindero subía a Bet-hogla, pasaba al norte de Bet-arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
واین حد تا بیت حجله برآمده، به طرف شمالی بیت عربه گذشت، و این حد نزد سنگ بهن پسر روبین برآمد.۶
7 El lindero subía después desde el valle de Acor hasta Debir, y por el norte volvía hacia Gilgal, que se encuentra frente a la subida de Adumim, situada al lado sur del valle. Después el límite pasaba por las aguas de En-semes, y terminaba en En-rogel.
و این حد از وادی عخور نزد دبیر برآمد، و به طرف شمال به سوی جلجال که مقابل فرازادمیم است، که در جنوب وادی است، متوجه می‌شود، و این حد نزد آبهای عین شمس گذشت، و انتهایش نزد عین روجل بود.۷
8 El lindero subía por el valle del hijo de Hinom, en el lado sur de donde estaban los jebuseos, es decir, Jerusalén, y subía a la cumbre de la montaña que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, en el extremo norte del valle de Refaim.
و این حد ازوادی پسر هنوم به‌جانب یبوسی، به طرف جنوب که همان اورشلیم باشد، برآمد. پس این حد به سوی قله کوهی که به طرف مغرب مقابل وادی هنوم، و به طرف شمال به آخر وادی رفائیم است، گذشت.۸
9 Desde la cumbre de la montaña el límite volvía hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y salía a las ciudades de la montaña Efrón, luego rodeaba a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
و این حد از قله کوه به چشمه آبهای نفتوح کشیده شد، و نزد شهرهای کوه عفرون بیرون آمد، و تا بعله که قریه یعاریم باشد، کشیده شد.۹
10 De Baala el límite giraba al occidente hasta la montaña Seír, y pasaba por la ladera de la montaña Jearim, por el norte, que es Quesalón, y descendía a Bet-semes, y pasaba a Timná.
و این حد از بعله به طرف مغرب به کوه سعیر برگشت، و به طرف شمال از جانب کوه یعاریم که کسالون باشد گذشت، و نزد بیت شمس بزیر آمده، از تمنه گذشت.۱۰
11 Después la línea partía hacia la ladera de Ecrón, al norte, y giraba hacia Sicrón y después de pasar por la montaña Baala, salía a Jabneel, y el límite terminaba en el mar.
و این حد به سوی شمال از جانب عقرون بیرون آمد، و تا شکرون کشیده شد، و از کوه بعله گذشته، نزد یبنئیل بیرون آمد، و انتهای این حد دریا بود.۱۱
12 El límite occidental era el mar Grande. Estos son los límites alrededor de los hijos de Judá, según sus familias.
و حد غربی دریای بزرگ و کناره آن بود، این است حدودبنی یهودا از هر طرف به حسب قبایل ایشان.۱۲
13 Pero a Caleb, hijo de Jefone, le dio su porción entre los hijos de Judá, conforme a la Palabra de Yavé [dada] a Josué, la ciudad de Arba, padre de Anac, la cual es Hebrón.
و به کالیب بن یفنه به حسب آنچه خداوند به یوشع فرموده بود، در میان بنی یهودا قسمتی داد، یعنی قریه اربع پدر عناق که حبرون باشد.۱۳
14 Caleb echó de allí a tres de los hijos de Anac: a Sesai, Aimán y Talmai, descendientes de Anac.
وکالیب سه پسر عناق یعنی شیشی و اخیمان وتلمی اولاد عناق را از آنجا بیرون کرد.۱۴
15 De allí subió contra los habitantes de Debir. Antiguamente el nombre de Debir era Quiriat-séfer.
و ازآنجا به ساکنان دبیر برآمد و اسم دبیر قبل از آن قریه سفر بود.۱۵
16 Entonces Caleb dijo: Al que ataque a Quiriat-sefer, y la conquiste, le daré a mi hija Acsa como esposa.
و کالیب گفت: «هر‌که قریه سفررا بزند و آن را بگیرد، دختر خود عکسه را به زنی به او خواهم داد.۱۶
17 Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb, la conquistó. Y él le dio como esposa a su hija Acsa.
و عتنئیل پسر قناز برادرکالیب آن را گرفت، و دختر خود عکسه را به او به زنی داد.۱۷
18 Aconteció que cuando la llevaba, él la incitó a que pidiera a su padre un campo. Ella desmontó del asno, por lo cual Caleb le dijo: ¿Qué quieres?
و چون او نزد وی آمد او را ترغیب کرد که از پدر خود زمینی طلب نماید، و دختر ازالاغ خود پایین آمد، و کالیب وی را گفت: «چه می‌خواهی؟»۱۸
19 Ella entonces respondió: Dame una bendición. Porque me diste una tierra de sequedal, dame también fuentes de agua. Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo.
گفت: «مرا برکت ده. چونکه زمین جنوبی را به من داده‌ای، چشمه های آب نیزبه من بده. پس چشمه های بالا و چشمه های پایین را به او بخشید.۱۹
20 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá, según sus familias.
این است ملک سبط بنی یهودا به حسب قبایل ایشان.۲۰
21 Las ciudades en el extremo sur de la tribu de los hijos de Judá, hacia el límite de Edom, fueron Cabseel, Eder, Jagur,
و شهرهای انتهایی سبطبنی یهودا به سمت جنوب بر سرحد ادوم قبصئیل و عیدر و یاجور بود،۲۱
22 Cina, Dimona, Adada,
و قینه و دیمونه وعدعده،۲۲
23 Cedes, Hazor, Itnán,
و قادش و حاصور و یتنان،۲۳
24 Zif, Telem, Bealot,
و زیف و طالم و بعلوت،۲۴
25 Hazor-hadata, Queriot, Hesrón (que es Hazor),
و حاصور حدته و قریوت حصرون که حاصور باشد.۲۵
26 Amam, Sema, Molada,
امام و شماع ومولاده،۲۶
27 Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
و حصرجده و حشمون و بیت فالط،۲۷
28 Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
و حصر شوعال و بیرشبع و بزیوتیه،۲۸
29 Baala, Lim, Esem,
و بعاله و عییم و عاصم،۲۹
30 Eltolad, Quesil, Horma,
و التولد و کسیل و حرمه،۳۰
31 Siclag, Madmana, Sansana,
وصقلج و مدمنه و سنسنه،۳۱
32 Lebaot, Silim, Aín y Rimón: 29 ciudades con sus aldeas.
و لباوت و سلخیم و عین و رمون، جمیع این شهرها با دهات آنهابیست و نه می‌باشد.۳۲
33 En la llanura: Estaol, Sora, Asena,
و در هامون اشتاول وصرعه و اشنه،۳۳
34 Zanoa, Enganim, Tapúa, Enam,
و زانوح و عین جنیم و تفوح وعینام،۳۴
35 Jerimut, Adulam, Soco, Azeca,
و یرموت و عدلام و سوکوه و عزیقه،۳۵
36 Saraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim: 14 ciudades con sus aldeas.
و شعرایم و عدیتایم و الجدیره و جدیرتایم، چهارده شهر با دهات آنها.۳۶
37 Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
صنان و حداشاه و مجدل جاد.۳۷
38 Dileán, Mizpa, Jocteel,
و دلعان و المصفه و یقتئیل.۳۸
39 Laquis, Boscat, Eglón,
و لاخیش و بصقه وعجلون.۳۹
40 Cabón, Lahmam, Quitlis,
و کبون و لحمان و کتلیش.۴۰
41 Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda: 16 ciudades con sus aldeas.
وجدیروت و بیت داجون و نعمه و مقیده. شانزده شهر با دهات آنها.۴۱
42 Libná, Eter y Asán,
و لبنه و عاتر و عاشان.۴۲
43 Jifta, Asena y Nezib,
و یفتاح و اشنه و نصیب.۴۳
44 Queila, Aczib y Maresa: nueve ciudades con sus aldeas.
و قعیله واکزیب و مریشه. نه شهر با دهات آنها.۴۴
45 Ecrón con sus villas y sus aldeas.
وعقرون و قصبه‌ها و دهات آن.۴۵
46 Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están junto a Asdod, con sus aldeas.
از عقرون تادریا، همه که به اطراف اشدود بود با دهات آنها.۴۶
47 Asdod, sus villas y sus aldeas. Gaza, sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto y el mar Grande, con su territorio.
و اشدود و قصبه‌ها و دهات آن. و غزا وقصبه‌ها و دهات آن تا وادی مصر، و تا دریای بزرگ و کنار آن.۴۷
48 En la región montañosa: Samir, Jatir, Sucot,
و در کوهستان شامیر و یتیر و سوکوه.۴۸
49 Dana, Quiriat-sana, que es Debir,
ودنه و قریه سنه که دبیر باشد.۴۹
50 Anab, Estemó, Anim,
و عناب و اشتموه و عانیم.۵۰
51 Gosén, Holón y Gilo: 11 ciudades con sus aldeas.
و جوشن و حولون و جیلوه، یازده شهر با دهات آنها.۵۱
52 Arab, Duma, Esán,
و اراب و دومه و اشعان.۵۲
53 Janum, Bet-tapúa, Afeca,
و یانوم و بیت تفوح و افیقه.۵۳
54 Humta, Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior: nueve ciudades con sus aldeas.
و حمطه و قریه اربع که حبرون باشد، و صیعور، نه شهر با دهات آنها.۵۴
55 Maón, Carmel, Zip, Juta,
و معون و کرمل و زیف و یوطه.۵۵
56 Izreel, Jocdeam, Zanoa,
ویزرعیل و یقدعام و زانوح.۵۶
57 Caín, Gabaa y Timná: diez ciudades con sus aldeas.
و القاین و جبعه وتمنه، ده شهر با دهات آنها.۵۷
58 Halhul, Bet-sur, Gedor,
و حلحول و بیت صور و جدور.۵۸
59 Maarat, Bet-anot y Eltecón: seis ciudades con sus aldeas.
ومعارات و بیت عنوت و التقون، شش شهر با دهات آنها.۵۹
60 Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá: dos ciudades con sus aldeas.
و قریه بعل که قریه یعاریم باشد و الربه، دوشهر با دهات آنها.۶۰
61 En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secaca,
و در بیابان بیت عربه و مدین و سکاکه.۶۱
62 Nibsán, la Ciudad de la Sal, y En-guedi: seis ciudades con sus aldeas.
والنبشان و مدینه الملح و عین جدی، شش شهر بادهات آنها.۶۲
63 Pero los hijos de Judá no pudieron echar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén. Así que los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta hoy.
و اما یبوسیان که ساکن اورشلیم بودند، بنی یهودا نتوانستند ایشان را بیرون کنند. پس یبوسیان با بنی یهودا تا امروز در اورشلیم ساکنند.۶۳

< Josué 15 >