< Josué 15 >

1 La parte que le tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, según sus familias, iba hacia el límite de Edom, hacia el desierto de Zin al extremo sur.
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Edom, jusqu’au désert de Sin vers le midi, à l’extrémité méridionale de Canaan.
2 Su límite por el lado sur iba desde la costa del mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur,
Leur frontière du midi partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
3 y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim, pasaba hasta Zin, subía por el sur de Cades Barnea y pasaba por Hebrón, y después de subir por Adar, volvía a Carca.
elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
4 De allí pasaba a Asmón y seguía hasta el arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Éste les será el límite del sur.
elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu’au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
5 El límite oriental era el mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. El límite del norte era desde la costa del mar en la desembocadura del Jordán,
La frontière orientale fut la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l’embouchure du Jourdain.
6 y el lindero subía a Bet-hogla, pasaba al norte de Bet-arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu’à la pierre de Boën, fils de Ruben;
7 El lindero subía después desde el valle de Acor hasta Debir, y por el norte volvía hacia Gilgal, que se encuentra frente a la subida de Adumim, situada al lado sur del valle. Después el límite pasaba por las aguas de En-semes, y terminaba en En-rogel.
et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d’Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d’Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d’En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
8 El lindero subía por el valle del hijo de Hinom, en el lado sur de donde estaban los jebuseos, es decir, Jerusalén, y subía a la cumbre de la montaña que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, en el extremo norte del valle de Refaim.
Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu’au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s’élevait ensuite jusqu’au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d’Ennom à l’occident, et à l’extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
9 Desde la cumbre de la montaña el límite volvía hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y salía a las ciudades de la montaña Efrón, luego rodeaba a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
Du sommet de la montagne, la frontière s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d’Ephron; et la frontière s’étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
10 De Baala el límite giraba al occidente hasta la montaña Seír, y pasaba por la ladera de la montaña Jearim, por el norte, que es Quesalón, y descendía a Bet-semes, y pasaba a Timná.
De Baala, la frontière tournait à l’occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
11 Después la línea partía hacia la ladera de Ecrón, al norte, y giraba hacia Sicrón y después de pasar por la montaña Baala, salía a Jabneel, y el límite terminaba en el mar.
La frontière aboutissait au versant septentrional d’Accaron; et la frontière s’étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
12 El límite occidental era el mar Grande. Estos son los límites alrededor de los hijos de Judá, según sus familias.
La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
13 Pero a Caleb, hijo de Jefone, le dio su porción entre los hijos de Judá, conforme a la Palabra de Yavé [dada] a Josué, la ciudad de Arba, padre de Anac, la cual es Hebrón.
On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l’avait ordonné à Josué, savoir la ville d’Arbé, père d’Enac: c’est Hébron,
14 Caleb echó de allí a tres de los hijos de Anac: a Sesai, Aimán y Talmai, descendientes de Anac.
Caleb en chassa les trois fils d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d’Enac.
15 De allí subió contra los habitantes de Debir. Antiguamente el nombre de Debir era Quiriat-séfer.
De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher.
16 Entonces Caleb dijo: Al que ataque a Quiriat-sefer, y la conquiste, le daré a mi hija Acsa como esposa.
Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
17 Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb, la conquistó. Y él le dio como esposa a su hija Acsa.
Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 Aconteció que cuando la llevaba, él la incitó a que pidiera a su padre un campo. Ella desmontó del asno, por lo cual Caleb le dijo: ¿Qué quieres?
Lorsqu’elle alla chez Othoniel, elle l’excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu’as-tu? »
19 Ella entonces respondió: Dame una bendición. Porque me diste una tierra de sequedal, dame también fuentes de agua. Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo.
Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m’as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d’eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá, según sus familias.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 Las ciudades en el extremo sur de la tribu de los hijos de Judá, hacia el límite de Edom, fueron Cabseel, Eder, Jagur,
Les villes situées à l’extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d’Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,
Cina, Dimona, Adada,
23 Cedes, Hazor, Itnán,
Cadès, Asor et Jethnam;
24 Zif, Telem, Bealot,
Ziph, Télem, Baloth,
25 Hazor-hadata, Queriot, Hesrón (que es Hazor),
Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
26 Amam, Sema, Molada,
Amam, Sama, Molada,
27 Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
28 Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
Hasersual, Bersabée et Baziothia;
29 Baala, Lim, Esem,
Baala, Jim, Esem,
30 Eltolad, Quesil, Horma,
Eltholad, Césil, Harma,
31 Siclag, Madmana, Sansana,
Siceleg, Médémena, Sensenna,
32 Lebaot, Silim, Aín y Rimón: 29 ciudades con sus aldeas.
Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
33 En la llanura: Estaol, Sora, Asena,
Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
34 Zanoa, Enganim, Tapúa, Enam,
Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
35 Jerimut, Adulam, Soco, Azeca,
Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
36 Saraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim: 14 ciudades con sus aldeas.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
37 Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Dileán, Mizpa, Jocteel,
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Laquis, Boscat, Eglón,
Lachis, Bascath, Eglon,
40 Cabón, Lahmam, Quitlis,
Chebbon, Léhéman, Cethlis,
41 Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda: 16 ciudades con sus aldeas.
Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
42 Libná, Eter y Asán,
Labana, Ether, Asan,
43 Jifta, Asena y Nezib,
Jephtha, Esna, Nésib,
44 Queila, Aczib y Maresa: nueve ciudades con sus aldeas.
Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
45 Ecrón con sus villas y sus aldeas.
Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
46 Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están junto a Asdod, con sus aldeas.
A partir d’Accaron, du côté de l’occident, toutes les villes près d’Azoth et leurs villages;
47 Asdod, sus villas y sus aldeas. Gaza, sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto y el mar Grande, con su territorio.
Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte et à la Grande mer, qui est la limite.
48 En la región montañosa: Samir, Jatir, Sucot,
Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 Dana, Quiriat-sana, que es Debir,
Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
50 Anab, Estemó, Anim,
Anab, Istémo, Anim,
51 Gosén, Holón y Gilo: 11 ciudades con sus aldeas.
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
52 Arab, Duma, Esán,
Arab, Duma, Esaan,
53 Janum, Bet-tapúa, Afeca,
Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
54 Humta, Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior: nueve ciudades con sus aldeas.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
55 Maón, Carmel, Zip, Juta,
Maon, Carmel, Ziph, Jota,
56 Izreel, Jocdeam, Zanoa,
Jezraël, Jucadam, Zanoé,
57 Caín, Gabaa y Timná: diez ciudades con sus aldeas.
Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
58 Halhul, Bet-sur, Gedor,
Halhul, Bessur, Gédor,
59 Maarat, Bet-anot y Eltecón: seis ciudades con sus aldeas.
Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
60 Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá: dos ciudades con sus aldeas.
Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
61 En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secaca,
Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
62 Nibsán, la Ciudad de la Sal, y En-guedi: seis ciudades con sus aldeas.
Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
63 Pero los hijos de Judá no pudieron echar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén. Así que los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta hoy.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu’à ce jour.

< Josué 15 >