< Josué 15 >

1 La parte que le tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, según sus familias, iba hacia el límite de Edom, hacia el desierto de Zin al extremo sur.
Therfor this was the part of the sones of Juda, bi her kynredis; fro the terme of Edom `til to deseert of Syn ayens the south, and `til to the laste part of the south coost,
2 Su límite por el lado sur iba desde la costa del mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur,
the bigynnyng therof fro the hiynesse of the saltist see, and fro the arm therof, that biholdith to the south.
3 y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim, pasaba hasta Zin, subía por el sur de Cades Barnea y pasaba por Hebrón, y después de subir por Adar, volvía a Carca.
And it goith out ayens the stiyng of Scorpioun, and passith in to Syna; and it stieth in to Cades Barne, and cometh in to Ephron, and it stieth to Daran, and cumpassith Cariacaa;
4 De allí pasaba a Asmón y seguía hasta el arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Éste les será el límite del sur.
and fro thennus it passith in to Asemona, and cometh to the stronde of Egipt; and the termes therof schulen be the greet see; this schal be the ende of the south coost.
5 El límite oriental era el mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. El límite del norte era desde la costa del mar en la desembocadura del Jordán,
Sotheli fro the eest the bigynnyng schal be the saltiste see, `til to the laste partis of Jordan, and tho partis, that biholden the north, fro the arm of the see `til to the same flood of Jordan.
6 y el lindero subía a Bet-hogla, pasaba al norte de Bet-arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
And the terme stieth in to Bethaegla, and passith fro the north in to Betharaba; and it stieth to the stoon of Boen,
7 El lindero subía después desde el valle de Acor hasta Debir, y por el norte volvía hacia Gilgal, que se encuentra frente a la subida de Adumim, situada al lado sur del valle. Después el límite pasaba por las aguas de En-semes, y terminaba en En-rogel.
sone of Ruben, and goith `til to the termes of Debera, fro the valei of Achar ayens the north; and it biholdith Galgala, which is `on the contrarie part of the stiyng of Adomyn, fro the south part of the stronde; and it passith the watris, that ben clepid the welle of the sunne; and the outgoyngis therof schulen be to the welle of Rogel.
8 El lindero subía por el valle del hijo de Hinom, en el lado sur de donde estaban los jebuseos, es decir, Jerusalén, y subía a la cumbre de la montaña que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, en el extremo norte del valle de Refaim.
And it stieth bi the valei of the sone of Ennon, bi the side of Jebusei, at the south; this is Jerusalem; and fro thennus it reisith it silf to the cop of the hil, which is ayens Jehennon at the west, in the hiynesse of the valei of Raphaym, ayens the north;
9 Desde la cumbre de la montaña el límite volvía hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y salía a las ciudades de la montaña Efrón, luego rodeaba a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
and it passith fro the `cop of the hil til to the wel of the watir Nepthoa, and cometh `til to the tounes of the hil of Ephron; and it is bowid in to Baala, which is Cariathiarym, that is, the citee of woodis;
10 De Baala el límite giraba al occidente hasta la montaña Seír, y pasaba por la ladera de la montaña Jearim, por el norte, que es Quesalón, y descendía a Bet-semes, y pasaba a Timná.
and it cumpassith fro Baala ayens the west, `til to the hil of Seir, and it passith bi the side of the hil Jarym to the north in Selbon, and goith doun in to Bethsamys; and it passith in to Thanna,
11 Después la línea partía hacia la ladera de Ecrón, al norte, y giraba hacia Sicrón y después de pasar por la montaña Baala, salía a Jabneel, y el límite terminaba en el mar.
and cometh ayens the partis of the north bi the side of Accaron; and it is bowid to Secrona, and passith the hil of Baala; and it cometh in to Gebneel, and it is closid with the ende of the grete see, ayens the west.
12 El límite occidental era el mar Grande. Estos son los límites alrededor de los hijos de Judá, según sus familias.
These ben the termes of the sones of Juda, bi cumpas in her meynees.
13 Pero a Caleb, hijo de Jefone, le dio su porción entre los hijos de Judá, conforme a la Palabra de Yavé [dada] a Josué, la ciudad de Arba, padre de Anac, la cual es Hebrón.
Sotheli Josue yaf to Caleph, sone of Jephone, part in the myddis of the sones of Juda, as the Lord comaundide to hym, Cariatharbe, of the fadir of Enach; thilke is Ebron.
14 Caleb echó de allí a tres de los hijos de Anac: a Sesai, Aimán y Talmai, descendientes de Anac.
And Caleph dide awei fro it thre sones of Enach, Sisai, and Achyman, and Tholmai, of the generacioun of Enach.
15 De allí subió contra los habitantes de Debir. Antiguamente el nombre de Debir era Quiriat-séfer.
And Caleph stiede fro thennus, and cam to the dwelleris of Dabir, that was clepid bifore Cariathsepher, that is, the citee of lettris.
16 Entonces Caleb dijo: Al que ataque a Quiriat-sefer, y la conquiste, le daré a mi hija Acsa como esposa.
And Caleph seide, Y schal yyue Axa, my douyter, wijf to hym that schal smyte Cariathsepher, and schal take it.
17 Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb, la conquistó. Y él le dio como esposa a su hija Acsa.
And Othynyel, sone of Ceneth, the yongere brother of Caleph, took that citee; and Caleph yaf Axa, his douytir, wijf to hym.
18 Aconteció que cuando la llevaba, él la incitó a que pidiera a su padre un campo. Ella desmontó del asno, por lo cual Caleb le dijo: ¿Qué quieres?
And whanne `sche yede togidere, hir hosebonde counseilide hir, that sche schulde axe of hir fadir a feeld; and sche siyyide, as sche sat on the asse;
19 Ella entonces respondió: Dame una bendición. Porque me diste una tierra de sequedal, dame también fuentes de agua. Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo.
`to whom Caleph seide, What hast thou? And sche answeride, Yyue thou blessyng to me; thou hast youe to me the south lond and drye; ioyne thou also the moist lond. And Caleph yaf to hir the moist lond, aboue and bynethe.
20 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá, según sus familias.
This is the possessioun of the lynage of the sones of Juda, bi her meynees.
21 Las ciudades en el extremo sur de la tribu de los hijos de Judá, hacia el límite de Edom, fueron Cabseel, Eder, Jagur,
And the citees weren fro the laste partis of the sones of Juda, bisidis the termes of Edom, fro the south; Capsahel, and Edel, and Jagur, Ectyna,
22 Cina, Dimona, Adada,
and Dymona, Edada,
23 Cedes, Hazor, Itnán,
and Cades, and Alor,
24 Zif, Telem, Bealot,
and Jethnan, and Ipheth, and Thelon,
25 Hazor-hadata, Queriot, Hesrón (que es Hazor),
and Balaoth, and Asor, Nobua, and Cariath, Effron;
26 Amam, Sema, Molada,
this is Asseromam; Same,
27 Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
and Molida, and Aser, Gabda, and Assemoth,
28 Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
Bethfelech, and Asertual, and Bersabee,
29 Baala, Lim, Esem,
and Baiohia, and Baala, and Hymesen,
30 Eltolad, Quesil, Horma,
and Betholad, and Exul, and Herma,
31 Siclag, Madmana, Sansana,
and Sichelech, and Meacdemana, and Sensena,
32 Lebaot, Silim, Aín y Rimón: 29 ciudades con sus aldeas.
Lebeoth, and Selymetem Remmoth; alle `the citees, nyn and thretti, and the townes `of tho.
33 En la llanura: Estaol, Sora, Asena,
Sotheli in the feeldi places, Escoal, and Sama,
34 Zanoa, Enganim, Tapúa, Enam,
and Asena, and Azanoe, and Engannem, and Taphua,
35 Jerimut, Adulam, Soco, Azeca,
and Enaym, and Jecemoth, Adulam, Socco, and Azecha, and Sarym,
36 Saraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim: 14 ciudades con sus aldeas.
Adytaym, and Gedam, and Giderothaym; fourtene citees, and `the townes of tho;
37 Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
Sanam, and Aseba, and Magdalgad,
38 Dileán, Mizpa, Jocteel,
Delen, and Melcha, Bethel, Lachis,
39 Laquis, Boscat, Eglón,
and Baschat, and Esglon,
40 Cabón, Lahmam, Quitlis,
Esbon, and Leemas,
41 Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda: 16 ciudades con sus aldeas.
and Cethlis, and Gideroth, and Bethdagon, and Neuma, and Maceda; sixtene citees, and `the townes of tho; `Jambane,
42 Libná, Eter y Asán,
and Ether, and Asam,
43 Jifta, Asena y Nezib,
Jepta, and Jesua,
44 Queila, Aczib y Maresa: nueve ciudades con sus aldeas.
and Nesib, and Ceila, and Azib, and Mareza, nyn citees, and `the townes of tho;
45 Ecrón con sus villas y sus aldeas.
`Accaron with hise townes and vilagis;
46 Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están junto a Asdod, con sus aldeas.
fro Accaron til to the see, alle thingis that gon to Azotus, and the townes therof;
47 Asdod, sus villas y sus aldeas. Gaza, sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto y el mar Grande, con su territorio.
Azotus with hise townes and vilagis; Gaza with hise townes and villagis, til to the stronde of Egipt; and the grete see is the terme therof;
48 En la región montañosa: Samir, Jatir, Sucot,
and in the hil, Samyr,
49 Dana, Quiriat-sana, que es Debir,
and Jeccher, and Socco, and Edema, Cariath Senna;
50 Anab, Estemó, Anim,
this is Dabir; Anab, and Ischemo,
51 Gosén, Holón y Gilo: 11 ciudades con sus aldeas.
and Ammygosen, and Olom, and Gilo, enleuene `citees, and the townes of tho;
52 Arab, Duma, Esán,
`Arab, and Roma,
53 Janum, Bet-tapúa, Afeca,
and Esaam, and Amum,
54 Humta, Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior: nueve ciudades con sus aldeas.
and Bethfasua, and Afecha, Ammacha, and Cariatharbe; this is Ebron; and Sior, nyn citees, and `the townes of tho;
55 Maón, Carmel, Zip, Juta,
`Maon, and Hermen, and Ziph, and Jothae,
56 Izreel, Jocdeam, Zanoa,
Zerahel, and Zocadamer, and Anoe, and Chaym,
57 Caín, Gabaa y Timná: diez ciudades con sus aldeas.
Gabaa, and Kanna, ten citees, and `the citees of tho;
58 Halhul, Bet-sur, Gedor,
`Alul, and Bethsur,
59 Maarat, Bet-anot y Eltecón: seis ciudades con sus aldeas.
and Jodor, Mareth, and Bethanoth, and Bethecen, sixe citees, and the townes of tho;
60 Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá: dos ciudades con sus aldeas.
Cariathbaal; this is Cariathiarym, the citee of woodis; and Rebda, twei citees, and `the townes of tho;
61 En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secaca,
in deseert, `Betharaba, Medyn, and Siriacha, Nepsan,
62 Nibsán, la Ciudad de la Sal, y En-guedi: seis ciudades con sus aldeas.
and the citee of salt, and Engaddi, sixe citees, and `the townes of tho; `the citees weren togidere an hundrid and fiftene.
63 Pero los hijos de Judá no pudieron echar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén. Así que los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta hoy.
Sotheli the sones of Juda myyten not do awei Jebusei, the dwellere of Jerusalem; and Jebusei dwellide with the sones of Juda in Jerusalem `til in to present day.

< Josué 15 >