< Josué 15 >

1 La parte que le tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, según sus familias, iba hacia el límite de Edom, hacia el desierto de Zin al extremo sur.
猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
2 Su límite por el lado sur iba desde la costa del mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur,
南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
3 y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim, pasaba hasta Zin, subía por el sur de Cades Barnea y pasaba por Hebrón, y después de subir por Adar, volvía a Carca.
沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
4 De allí pasaba a Asmón y seguía hasta el arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Éste les será el límite del sur.
穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
5 El límite oriental era el mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. El límite del norte era desde la costa del mar en la desembocadura del Jordán,
東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
6 y el lindero subía a Bet-hogla, pasaba al norte de Bet-arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
7 El lindero subía después desde el valle de Acor hasta Debir, y por el norte volvía hacia Gilgal, que se encuentra frente a la subida de Adumim, situada al lado sur del valle. Después el límite pasaba por las aguas de En-semes, y terminaba en En-rogel.
再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
8 El lindero subía por el valle del hijo de Hinom, en el lado sur de donde estaban los jebuseos, es decir, Jerusalén, y subía a la cumbre de la montaña que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, en el extremo norte del valle de Refaim.
以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
9 Desde la cumbre de la montaña el límite volvía hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y salía a las ciudades de la montaña Efrón, luego rodeaba a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
10 De Baala el límite giraba al occidente hasta la montaña Seír, y pasaba por la ladera de la montaña Jearim, por el norte, que es Quesalón, y descendía a Bet-semes, y pasaba a Timná.
再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
11 Después la línea partía hacia la ladera de Ecrón, al norte, y giraba hacia Sicrón y después de pasar por la montaña Baala, salía a Jabneel, y el límite terminaba en el mar.
直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
12 El límite occidental era el mar Grande. Estos son los límites alrededor de los hijos de Judá, según sus familias.
西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
13 Pero a Caleb, hijo de Jefone, le dio su porción entre los hijos de Judá, conforme a la Palabra de Yavé [dada] a Josué, la ciudad de Arba, padre de Anac, la cual es Hebrón.
若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
14 Caleb echó de allí a tres de los hijos de Anac: a Sesai, Aimán y Talmai, descendientes de Anac.
加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
15 De allí subió contra los habitantes de Debir. Antiguamente el nombre de Debir era Quiriat-séfer.
加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
16 Entonces Caleb dijo: Al que ataque a Quiriat-sefer, y la conquiste, le daré a mi hija Acsa como esposa.
加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
17 Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb, la conquistó. Y él le dio como esposa a su hija Acsa.
加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
18 Aconteció que cuando la llevaba, él la incitó a que pidiera a su padre un campo. Ella desmontó del asno, por lo cual Caleb le dijo: ¿Qué quieres?
阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
19 Ella entonces respondió: Dame una bendición. Porque me diste una tierra de sequedal, dame también fuentes de agua. Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo.
阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
20 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá, según sus familias.
以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
21 Las ciudades en el extremo sur de la tribu de los hijos de Judá, hacia el límite de Edom, fueron Cabseel, Eder, Jagur,
猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
22 Cina, Dimona, Adada,
克納狄摩納、阿爾阿辣。
23 Cedes, Hazor, Itnán,
刻德士、哈祚爾、依特南、
24 Zif, Telem, Bealot,
齊弗、特冷、貝阿羅特、
25 Hazor-hadata, Queriot, Hesrón (que es Hazor),
哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
26 Amam, Sema, Molada,
阿曼、舍瑪、摩拉達、
27 Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
28 Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
29 Baala, Lim, Esem,
巴阿拉、依因、厄曾、
30 Eltolad, Quesil, Horma,
厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
31 Siclag, Madmana, Sansana,
漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
32 Lebaot, Silim, Aín y Rimón: 29 ciudades con sus aldeas.
肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
33 En la llanura: Estaol, Sora, Asena,
在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
34 Zanoa, Enganim, Tapúa, Enam,
匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
35 Jerimut, Adulam, Soco, Azeca,
雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
36 Saraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim: 14 ciudades con sus aldeas.
沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
37 Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
責南、哈達沙、米革達耳加得、
38 Dileán, Mizpa, Jocteel,
狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
39 Laquis, Boscat, Eglón,
基士、波茲卡特、厄革隆。
40 Cabón, Lahmam, Quitlis,
加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
41 Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda: 16 ciudades con sus aldeas.
革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
42 Libná, Eter y Asán,
里貝納、厄特爾、阿商、
43 Jifta, Asena y Nezib,
依弗達、阿市納、乃漆布、
44 Queila, Aczib y Maresa: nueve ciudades con sus aldeas.
刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
45 Ecrón con sus villas y sus aldeas.
尚有厄刻龍和所屬城鎮。
46 Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están junto a Asdod, con sus aldeas.
還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
47 Asdod, sus villas y sus aldeas. Gaza, sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto y el mar Grande, con su territorio.
阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
48 En la región montañosa: Samir, Jatir, Sucot,
在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
49 Dana, Quiriat-sana, que es Debir,
達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
50 Anab, Estemó, Anim,
阿納布、厄市特摩、阿寧、
51 Gosén, Holón y Gilo: 11 ciudades con sus aldeas.
哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
52 Arab, Duma, Esán,
阿辣布、、杜瑪、厄商、
53 Janum, Bet-tapúa, Afeca,
雅農、貝特塔普亞、阿費克、
54 Humta, Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior: nueve ciudades con sus aldeas.
胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
55 Maón, Carmel, Zip, Juta,
瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
56 Izreel, Jocdeam, Zanoa,
依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
57 Caín, Gabaa y Timná: diez ciudades con sus aldeas.
卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
58 Halhul, Bet-sur, Gedor,
哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
59 Maarat, Bet-anot y Eltecón: seis ciudades con sus aldeas.
瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
60 Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá: dos ciudades con sus aldeas.
尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
61 En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secaca,
在曠野有貝特阿辣巴、
62 Nibsán, la Ciudad de la Sal, y En-guedi: seis ciudades con sus aldeas.
尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
63 Pero los hijos de Judá no pudieron echar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén. Así que los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta hoy.
至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。

< Josué 15 >