< Josué 15 >
1 La parte que le tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, según sus familias, iba hacia el límite de Edom, hacia el desierto de Zin al extremo sur.
猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
2 Su límite por el lado sur iba desde la costa del mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur,
南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
3 y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim, pasaba hasta Zin, subía por el sur de Cades Barnea y pasaba por Hebrón, y después de subir por Adar, volvía a Carca.
沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
4 De allí pasaba a Asmón y seguía hasta el arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Éste les será el límite del sur.
穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
5 El límite oriental era el mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. El límite del norte era desde la costa del mar en la desembocadura del Jordán,
東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
6 y el lindero subía a Bet-hogla, pasaba al norte de Bet-arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
7 El lindero subía después desde el valle de Acor hasta Debir, y por el norte volvía hacia Gilgal, que se encuentra frente a la subida de Adumim, situada al lado sur del valle. Después el límite pasaba por las aguas de En-semes, y terminaba en En-rogel.
再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
8 El lindero subía por el valle del hijo de Hinom, en el lado sur de donde estaban los jebuseos, es decir, Jerusalén, y subía a la cumbre de la montaña que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, en el extremo norte del valle de Refaim.
以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
9 Desde la cumbre de la montaña el límite volvía hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y salía a las ciudades de la montaña Efrón, luego rodeaba a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
10 De Baala el límite giraba al occidente hasta la montaña Seír, y pasaba por la ladera de la montaña Jearim, por el norte, que es Quesalón, y descendía a Bet-semes, y pasaba a Timná.
再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
11 Después la línea partía hacia la ladera de Ecrón, al norte, y giraba hacia Sicrón y después de pasar por la montaña Baala, salía a Jabneel, y el límite terminaba en el mar.
直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
12 El límite occidental era el mar Grande. Estos son los límites alrededor de los hijos de Judá, según sus familias.
西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
13 Pero a Caleb, hijo de Jefone, le dio su porción entre los hijos de Judá, conforme a la Palabra de Yavé [dada] a Josué, la ciudad de Arba, padre de Anac, la cual es Hebrón.
若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
14 Caleb echó de allí a tres de los hijos de Anac: a Sesai, Aimán y Talmai, descendientes de Anac.
加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
15 De allí subió contra los habitantes de Debir. Antiguamente el nombre de Debir era Quiriat-séfer.
加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
16 Entonces Caleb dijo: Al que ataque a Quiriat-sefer, y la conquiste, le daré a mi hija Acsa como esposa.
加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
17 Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb, la conquistó. Y él le dio como esposa a su hija Acsa.
加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
18 Aconteció que cuando la llevaba, él la incitó a que pidiera a su padre un campo. Ella desmontó del asno, por lo cual Caleb le dijo: ¿Qué quieres?
阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
19 Ella entonces respondió: Dame una bendición. Porque me diste una tierra de sequedal, dame también fuentes de agua. Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo.
阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
20 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá, según sus familias.
以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
21 Las ciudades en el extremo sur de la tribu de los hijos de Judá, hacia el límite de Edom, fueron Cabseel, Eder, Jagur,
猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
25 Hazor-hadata, Queriot, Hesrón (que es Hazor),
哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
27 Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
28 Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
30 Eltolad, Quesil, Horma,
厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
31 Siclag, Madmana, Sansana,
漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
32 Lebaot, Silim, Aín y Rimón: 29 ciudades con sus aldeas.
肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
33 En la llanura: Estaol, Sora, Asena,
在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
34 Zanoa, Enganim, Tapúa, Enam,
匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
35 Jerimut, Adulam, Soco, Azeca,
雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
36 Saraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim: 14 ciudades con sus aldeas.
沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
37 Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
責南、哈達沙、米革達耳加得、
38 Dileán, Mizpa, Jocteel,
狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
39 Laquis, Boscat, Eglón,
基士、波茲卡特、厄革隆。
40 Cabón, Lahmam, Quitlis,
加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
41 Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda: 16 ciudades con sus aldeas.
革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
44 Queila, Aczib y Maresa: nueve ciudades con sus aldeas.
刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
45 Ecrón con sus villas y sus aldeas.
尚有厄刻龍和所屬城鎮。
46 Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están junto a Asdod, con sus aldeas.
還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
47 Asdod, sus villas y sus aldeas. Gaza, sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto y el mar Grande, con su territorio.
阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
48 En la región montañosa: Samir, Jatir, Sucot,
在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
49 Dana, Quiriat-sana, que es Debir,
達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
51 Gosén, Holón y Gilo: 11 ciudades con sus aldeas.
哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
53 Janum, Bet-tapúa, Afeca,
雅農、貝特塔普亞、阿費克、
54 Humta, Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior: nueve ciudades con sus aldeas.
胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
55 Maón, Carmel, Zip, Juta,
瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
56 Izreel, Jocdeam, Zanoa,
依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
57 Caín, Gabaa y Timná: diez ciudades con sus aldeas.
卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
58 Halhul, Bet-sur, Gedor,
哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
59 Maarat, Bet-anot y Eltecón: seis ciudades con sus aldeas.
瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
60 Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá: dos ciudades con sus aldeas.
尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
61 En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secaca,
在曠野有貝特阿辣巴、
62 Nibsán, la Ciudad de la Sal, y En-guedi: seis ciudades con sus aldeas.
尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
63 Pero los hijos de Judá no pudieron echar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén. Así que los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta hoy.
至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。