< Juan 1 >

1 En un principio era el Verbo, y el Verbo estaba ante Dios, y el Verbo era Dios.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 Él estaba en [el] principio con Dios.
He was in the beginning with God.
3 Todas las cosas fueron hechas por el [Verbo], y sin Él nada de lo hecho fue hecho.
All things were made through him, and nothing that was made was made without him.
4 En Él había Vida, y la Vida era la Luz de los hombres.
In him was life, and the life was the light of men.
5 La Luz resplandece en la oscuridad, y la oscuridad no la apagó.
The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
6 Vino un hombre enviado por Dios llamado Juan
There came a man sent from God, whose name was John.
7 a dar testimonio de la Luz, para que todos creyeran por medio de él.
He came as a witness to testify about the light, so that all might believe through him.
8 [Juan] no era la Luz, sino [vino] a dar testimonio de la Luz.
He himself was not the light, but he came to testify about the light.
9 La Luz verdadera que alumbra a todo hombre venía al mundo.
The true light, which gives light to everyone, was coming into the world.
10 Estaba en el mundo, y el mundo fue hecho por Él, pero el mundo no lo conoció.
He was in the world, and the world was made through him, but the world did not know him.
11 A lo suyo vino, y los suyos no lo recibieron.
He came to his own, but his own people did not receive him.
12 Pero a los que creen en su Nombre, los que lo recibieron, les dio potestad de ser hijos de Dios,
But to all who did receive him, who believed in his name, he gave the right to become children of God,
13 quienes no nacieron de sangres, ni de voluntad corporal, ni de voluntad de hombre, sino de Dios.
who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
14 El Verbo se encarnó y vivió entre nosotros. Contemplamos la gloria del Unigénito del Padre, lleno de gracia y verdad.
The Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth.
15 Juan testificó acerca de Él y clamó: Éste es de Quien yo decía: El que viene detrás de mí es antes de mí, porque era primero que yo.
John testified about him and cried out, “This is he of whom I said, ‘He who comes after me ranks ahead of me, because he existed before me.’”
16 De su plenitud recibimos todos, es decir, gracia sobre gracia.
Of his fullness we have all received, even grace upon grace.
17 La Ley fue dada por medio de Moisés. La gracia y la verdad fueron constituidas por medio de Jesucristo.
For the law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.
18 Nadie vio jamás a Dios. El Unigénito Dios, Quien está en el seno del Padre, Él se dio a conocer.
No one has ever seen God, but the one and only Son, who is at the Father's side, has made him known.
19 Éste es el testimonio de Juan cuando los judíos de Jerusalén le enviaron unos sacerdotes y levitas para que le preguntaran: ¿Tú quién eres?
This was the testimony of John when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are yoʋ?”
20 [Juan] dijo con claridad: Yo no soy el Cristo.
He did not refuse to answer, but openly declared, “I am not the Christ.”
21 Y le preguntaron: ¿Quién eres? ¿Eres tú Elías? Y contestó: No soy. ¿Eres el Profeta? Y respondió: No.
So they asked him, “What then? Are yoʋ Elijah?” He said, “I am not.” “Are yoʋ the Prophet?” He answered, “No.”
22 Entonces le preguntaron: ¿Quién eres? Para que demos respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices con respecto a ti mismo?
So they said to him, “Who are yoʋ? Tell us so that we may give an answer to those who sent us. What do yoʋ say about yoʋrself?”
23 Él dijo: Yo soy una voz que clama en el desierto: Enderecen el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.
He said, “I am the voice of one crying out in the wilderness, ‘Make straight the way for the Lord,’ as the prophet Isaiah said.”
24 Unos enviados eran de los fariseos.
(Now those who had been sent were from the Pharisees.)
25 Le preguntaron: Si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el Profeta ¿por qué bautizas?
Then they asked him, “Why then do yoʋ baptize if yoʋ are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
26 Juan les respondió: Yo bautizo con agua. Entre ustedes está Alguien a Quien ustedes no conocen,
John answered them, “I baptize with water, but among you stands someone you do not know.
27 el que viene después de mí, de Quien no soy digno de desatar la correa de su sandalia.
He is the one who comes after me, who ranks ahead of me, the strap of whose sandals I am not worthy to untie.”
28 Esto ocurrió en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba.
These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
29 El día siguiente [Juan] vio a Jesús que iba hacia él, y dijo: ¡Ahí está el Cordero de Dios, Quien quita el pecado del mundo!
On the next day John saw Jesus coming to him and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
30 De Él dije: Después de mí viene un Hombre que está adelante de mí, porque era primero que yo.
This is he of whom I said, ‘After me comes a man who ranks ahead of me, because he existed before me.’
31 Yo no lo reconocía [como el Cristo], pero vine a bautizar en agua para que [Él] se manifestara a Israel.
I myself did not know him, but I came baptizing with water so that he might be revealed to Israel.”
32 Juan dio testimonio: Contemplé al Espíritu que descendió del cielo como paloma y se posó sobre Él.
Then John testified, “I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it remained upon him.
33 Yo no lo conocía, pero el que me envió a bautizar con agua me dijo: El que bautiza con el Espíritu Santo es Aquel sobre Quien veas que desciende el Espíritu y se posa sobre Él.
I myself did not recognize him, but he who sent me to baptize with water said to me, ‘He upon whom yoʋ see the Spirit descend and remain is the one who baptizes with the Holy Spirit.’
34 Yo [lo] miré y di testimonio que Éste es el Hijo de Dios.
And I have seen it and can testify that this is the Son of God.”
35 El día siguiente otra vez Juan estaba con dos de sus discípulos.
On the next day John was again standing with two of his disciples.
36 Vieron que Jesús pasaba y dijo: Ahí está el Cordero de Dios.
As Jesus walked by, John looked at him and said, “Behold, the Lamb of God.”
37 Sus dos discípulos oyeron [lo] que [Juan] dijo y siguieron a Jesús.
When the two disciples heard him say this, they followed Jesus.
38 Jesús dio vuelta y vio que lo seguían. Entonces les preguntó: ¿Qué buscan? Ellos le preguntaron: Rabí, que significa Maestro, ¿dónde te hospedas?
Turning around, Jesus saw them following him and said to them, “What are you seeking?” They said to him, “Rabbi” (which means “Teacher”), “where are yoʋ staying?”
39 Él les respondió: Vengan y vean. Fueron y vieron dónde se hospedaba y aquel día se quedaron con Él. Eran como las cuatro de la tarde.
He said to them, “Come and see.” So they went and saw where he was staying, and stayed with him that day; it was about the tenth hour.
40 Uno de los dos que oyeron a Juan y siguieron a [Jesús] era Andrés, el hermano de Simón Pedro.
Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard this from John and followed Jesus.
41 Éste halló primero a su hermano Simón y le dijo: Hallamos al Mesías, que significa Cristo.
Andrew first found his own brother Simon and said to him, “We have found the Messiah” (which means “Christ”),
42 Lo llevó a Jesús, Quien lo miró fijamente y [le] dijo: Tú eres Simón hijo de Juan. Tú serás llamado Cefas, que significa Pedro.
and he brought Simon to Jesus. Jesus looked at him and said, “Yoʋ are Simon the son of Jonah; yoʋ shall be called Cephas” (which means “Peter”).
43 Jesús quiso ir a Galilea. Halló a Felipe y le dijo: Sígueme.
On the next day Jesus decided to go to Galilee. Finding Philip, he said to him, “Follow me.”
44 Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.
(Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.)
45 Felipe se encontró con Natanael y le dijo: Hallamos a Aquél de Quien Moisés escribió en la Ley y [también] los profetas: a Jesús, Hijo de José de Nazaret.
Philip then found Nathanael and said to him, “We have found him of whom Moses wrote in the law, and of whom the prophets also wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
46 Natanael le preguntó: ¿De Nazaret puede salir algo bueno? Felipe le respondió: Ven y ve.
Nathanael said to him, “Can anything good come from Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.”
47 Jesús vio a Natanael quien se acercaba y dijo con respecto a él: ¡Ahí está un verdadero israelita en quien no hay engaño!
When Jesus saw Nathanael coming toward him, he said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit.”
48 Natanael le preguntó: ¿Cómo me conoces? Jesús respondió: Antes que Felipe [te] llamara, cuando estabas debajo de la higuera, [te] vi.
Nathanael said to him, “How do yoʋ know me?” Jesus answered him, “Before Philip called yoʋ, when yoʋ were under the fig tree, I saw yoʋ.”
49 Natanael le respondió: ¡Maestro, Tú eres el Hijo de Dios! ¡Tú eres [el] Rey de Israel!
Nathanael answered him, “Rabbi, yoʋ are the Son of God! Yoʋ are the king of Israel!”
50 Jesús respondió: Porque te dije que te vi debajo de la higuera, ¿crees? Verás cosas mayores que éstas.
Jesus answered him, “Do yoʋ believe because I said to yoʋ, ‘I saw yoʋ under the fig tree’? Yoʋ will see greater things than these.”
51 En verdad, en verdad les digo: [Ustedes verán] el cielo abierto, y a los ángeles de Dios que ascienden y descienden sobre el Hijo del Hombre.
Then he said to him, “Truly, truly, I say to you, before long you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”

< Juan 1 >