< Juan 1 >

1 En un principio era el Verbo, y el Verbo estaba ante Dios, y el Verbo era Dios.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 Él estaba en [el] principio con Dios.
The same was in the beginning with God.
3 Todas las cosas fueron hechas por el [Verbo], y sin Él nada de lo hecho fue hecho.
All things were made by Him, and without Him nothing was made, that has been made.
4 En Él había Vida, y la Vida era la Luz de los hombres.
In Him was life, and the life was the light of the men.
5 La Luz resplandece en la oscuridad, y la oscuridad no la apagó.
And the light shineth in the darkness, and the darkness comprehended it not.
6 Vino un hombre enviado por Dios llamado Juan
There was a man having been sent from God, whose name was John;
7 a dar testimonio de la Luz, para que todos creyeran por medio de él.
The same came for a witness, that he might bear witness concerning the light, in order that all through him might believe.
8 [Juan] no era la Luz, sino [vino] a dar testimonio de la Luz.
He was not the light, but came that he might bear witness concerning the light.
9 La Luz verdadera que alumbra a todo hombre venía al mundo.
That was the true light, which lighteth every man, coming into the world.
10 Estaba en el mundo, y el mundo fue hecho por Él, pero el mundo no lo conoció.
He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not.
11 A lo suyo vino, y los suyos no lo recibieron.
He came unto His own, and His own received Him not.
12 Pero a los que creen en su Nombre, los que lo recibieron, les dio potestad de ser hijos de Dios,
But so many as received Him, to them gave He the right to become the children of God, to those believing on His name:
13 quienes no nacieron de sangres, ni de voluntad corporal, ni de voluntad de hombre, sino de Dios.
who were born not of bloods, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
14 El Verbo se encarnó y vivió entre nosotros. Contemplamos la gloria del Unigénito del Padre, lleno de gracia y verdad.
The Word was made flesh, and tented among us (and we beheld His glory, the glory as of the only begotten with the Father), full of grace and truth.
15 Juan testificó acerca de Él y clamó: Éste es de Quien yo decía: El que viene detrás de mí es antes de mí, porque era primero que yo.
John beareth witness concerning Him, and cried out saying; This is He of whom I spoke, He that cometh after me has been before me:
16 De su plenitud recibimos todos, es decir, gracia sobre gracia.
because He was my Creator. And of His fullness we all received grace upon grace.
17 La Ley fue dada por medio de Moisés. La gracia y la verdad fueron constituidas por medio de Jesucristo.
Because the law was given by Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
18 Nadie vio jamás a Dios. El Unigénito Dios, Quien está en el seno del Padre, Él se dio a conocer.
No one has ever seen God; the only begotten Son, the one being in the bosom of the Father, He hath declared him.
19 Éste es el testimonio de Juan cuando los judíos de Jerusalén le enviaron unos sacerdotes y levitas para que le preguntaran: ¿Tú quién eres?
This is the testimony of John when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem, that they might ask him,
20 [Juan] dijo con claridad: Yo no soy el Cristo.
Who art thou? and he confessed and denied not, and confessed that, I am not the Christ.
21 Y le preguntaron: ¿Quién eres? ¿Eres tú Elías? Y contestó: No soy. ¿Eres el Profeta? Y respondió: No.
They asked him, What then? Art thou Elijah? And he says, I am not. Art thou that prophet?
22 Entonces le preguntaron: ¿Quién eres? Para que demos respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices con respecto a ti mismo?
And he responded, No. Then they said to him, Who art thou? that we may give an answer to those having sent us. What do you say concerning yourself?
23 Él dijo: Yo soy una voz que clama en el desierto: Enderecen el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.
I am the voice of one roaring in the wilderness, Make straight the way of the Lord as Isaiah the prophet said.
24 Unos enviados eran de los fariseos.
And those having been sent were of the Pharisees.
25 Le preguntaron: Si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el Profeta ¿por qué bautizas?
And they asked him, and said to him, Then why do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor that prophet?
26 Juan les respondió: Yo bautizo con agua. Entre ustedes está Alguien a Quien ustedes no conocen,
John responded to them, saying, I baptize with water: There standeth One in your midst whom you do not know,
27 el que viene después de mí, de Quien no soy digno de desatar la correa de su sandalia.
the One coming after me, of whom I am not worthy that I may loose the latchet of His sandal.
28 Esto ocurrió en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba.
These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
29 El día siguiente [Juan] vio a Jesús que iba hacia él, y dijo: ¡Ahí está el Cordero de Dios, Quien quita el pecado del mundo!
On the following day he sees Jesus coming to him, and says, Behold the Lamb of God, that taketh away the sin of the world.
30 De Él dije: Después de mí viene un Hombre que está adelante de mí, porque era primero que yo.
This is He concerning whom I spoke, A man cometh after me who has been before me: because he was my Creator.
31 Yo no lo reconocía [como el Cristo], pero vine a bautizar en agua para que [Él] se manifestara a Israel.
And I did not know Him, but in order that He may be made manifest to Israel, on this account I came baptizing with water.
32 Juan dio testimonio: Contemplé al Espíritu que descendió del cielo como paloma y se posó sobre Él.
And John testified saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and remained on Him.
33 Yo no lo conocía, pero el que me envió a bautizar con agua me dijo: El que bautiza con el Espíritu Santo es Aquel sobre Quien veas que desciende el Espíritu y se posa sobre Él.
And I did not know Him, but the One having sent me to baptize with water, He said to me, On whom you may see the Spirit descending and remaining on Him, He is the one baptizing with the Holy Ghost.
34 Yo [lo] miré y di testimonio que Éste es el Hijo de Dios.
And I have seen, and testified that He is the Son of God.
35 El día siguiente otra vez Juan estaba con dos de sus discípulos.
On the following day John again stood, and two of his disciples,
36 Vieron que Jesús pasaba y dijo: Ahí está el Cordero de Dios.
and looking upon Jesus walking about, says, Behold, the Lamb of God.
37 Sus dos discípulos oyeron [lo] que [Juan] dijo y siguieron a Jesús.
And the two disciples heard him speaking and followed Jesus.
38 Jesús dio vuelta y vio que lo seguían. Entonces les preguntó: ¿Qué buscan? Ellos le preguntaron: Rabí, que significa Maestro, ¿dónde te hospedas?
Jesus turning and seeing them following, says to them, What are you seeking? and they said to Him, Doctor, (which is said, being interpreted, Teacher), where dwellest thou?
39 Él les respondió: Vengan y vean. Fueron y vieron dónde se hospedaba y aquel día se quedaron con Él. Eran como las cuatro de la tarde.
He says to them; Come and see. Then they came and saw where He dwelleth, and they abode with Him that day: it was about the tenth hour.
40 Uno de los dos que oyeron a Juan y siguieron a [Jesús] era Andrés, el hermano de Simón Pedro.
Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two hearing from John, and follows Him;
41 Éste halló primero a su hermano Simón y le dijo: Hallamos al Mesías, que significa Cristo.
he first finds his own brother Simon, and says to him, We have found Messiah, which is being interpreted, Christ.
42 Lo llevó a Jesús, Quien lo miró fijamente y [le] dijo: Tú eres Simón hijo de Juan. Tú serás llamado Cefas, que significa Pedro.
He led him to Jesus. Jesus looking upon him said; Thou art Simon the Son of Jonah, thou shalt be called Cephas (which is interpreted, Peter).
43 Jesús quiso ir a Galilea. Halló a Felipe y le dijo: Sígueme.
On the following day he wished to depart into Galilee, and he finds Philip. And Jesus says to him; Follow me.
44 Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.
Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
45 Felipe se encontró con Natanael y le dijo: Hallamos a Aquél de Quien Moisés escribió en la Ley y [también] los profetas: a Jesús, Hijo de José de Nazaret.
Philip finds Nathanael and says to him, We have found Him, of whom Moses and the prophets, in the law, did write, Jesus the son of Joseph, who is from Nazareth.
46 Natanael le preguntó: ¿De Nazaret puede salir algo bueno? Felipe le respondió: Ven y ve.
Nathanael said to him, Is any good thing able to come out of Nazareth? Philip says to him, Come and see.
47 Jesús vio a Natanael quien se acercaba y dijo con respecto a él: ¡Ahí está un verdadero israelita en quien no hay engaño!
Jesus saw Nathanael coming to Him, and says concerning him, Behold, an Israelite indeed, in whom there is no guile.
48 Natanael le preguntó: ¿Cómo me conoces? Jesús respondió: Antes que Felipe [te] llamara, cuando estabas debajo de la higuera, [te] vi.
Nathanael says to Him, Whence do you know me? Jesus responded and said to him, Before Philip called you, I saw you, being under the fig-tree.
49 Natanael le respondió: ¡Maestro, Tú eres el Hijo de Dios! ¡Tú eres [el] Rey de Israel!
Nathanael responded, Rabbi, thou art the Son of God, the King of Israel.
50 Jesús respondió: Porque te dije que te vi debajo de la higuera, ¿crees? Verás cosas mayores que éstas.
Jesus responded and said to him, Because I said to thee, that I saw thee under the fig-tree, dost thou believe? thou shalt see greater things than these.
51 En verdad, en verdad les digo: [Ustedes verán] el cielo abierto, y a los ángeles de Dios que ascienden y descienden sobre el Hijo del Hombre.
And He says to him, Truly, truly, I say unto you, you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.

< Juan 1 >