< Juan 9 >
1 Cuando pasaba, [Jesús] vio a un hombre ciego de nacimiento.
Now as Jesus was passing by, He saw a man blind from birth,
2 Sus discípulos le preguntaron: Maestro, ¿quién pecó, éste o sus padres, para que naciera ciego?
and His disciples asked Him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
3 Jesús respondió: No pecó éste ni sus padres, sino [está ciego] para que las obras de Dios se manifiesten en él.
Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but this happened so that the works of God would be displayed in him.
4 Mientras es día nos es necesario realizar las obras del que me envió. Viene [la] noche cuando nadie puede trabajar.
While it is daytime, we must do the works of Him who sent Me. Night is coming, when no one can work.
5 Mientras [Yo] esté en el mundo, soy [la] Luz del mundo.
While I am in the world, I am the light of the world.”
6 Después de decir esto escupió en la tierra, hizo barro con la saliva, untó el barro sobre los ojos [del ciego]
When Jesus had said this, He spit on the ground, made some mud, and applied it to the man’s eyes.
7 y le dijo: Vé, lávate en el estanque de Siloé, que significa enviado. [El ciego] fue, se lavó y cuando regresó veía.
Then He told him, “Go, wash in the Pool of Siloam” (which means “Sent”). So the man went and washed, and came back seeing.
8 Los vecinos y los que antes veían que era un mendigo, decían: ¿No es éste el que se sentaba y mendigaba?
At this, his neighbors and those who had formerly seen him begging began to ask, “Isn’t this the man who used to sit and beg?”
9 Otros decían: Éste es. Y otros: No, pero se le parece. Él decía: Soy yo.
Some claimed that he was, but others said, “No, he just looks like him.” But the man kept saying, “I am the one.”
10 Entonces le preguntaron: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos?
“How then were your eyes opened?” they asked.
11 Él respondió: El hombre que se llama Jesús hizo barro, me untó los ojos y me dijo: Vé al Siloé y lávate. Por tanto fui, me lavé y vi.
He answered, “The man they call Jesus made some mud and anointed my eyes, and He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed and received my sight.”
12 Le preguntaron: ¿Dónde está Él? Contestó: No sé.
“Where is He?” they asked. “I do not know,” he answered.
13 Entonces llevaron al que había sido ciego ante los fariseos,
They brought to the Pharisees the man who had been blind.
14 porque el día cuando Jesús hizo barro y le abrió los ojos era sábado.
Now the day on which Jesus had made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
15 Otra vez los fariseos le preguntaron como vio. Y él les respondió: Me puso barro sobre los ojos, me lavé y veo.
So the Pharisees also asked him how he had received his sight. The man answered, “He put mud on my eyes, and I washed, and now I can see.”
16 Entonces algunos de los fariseos decían: Este hombre no es de Dios, porque no guarda el sábado. Otros preguntaban: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer señales como éstas? Y había división entre ellos.
Because of this, some of the Pharisees said, “This man is not from God, for He does not keep the Sabbath.” But others said, “How can a sinful man perform such signs?” And there was division among them.
17 Volvieron a preguntar al que había sido ciego: ¿Tú qué dices del que te abrió los ojos? Él respondió: Que es profeta.
So once again they asked the man who had been blind, “What do you say about Him, since it was your eyes He opened?” “He is a prophet,” the man replied.
18 Pero los judíos no creyeron que él había sido ciego y que vio. Por tanto llamaron a los padres del que vio
The Jews still did not believe that the man had been blind and had received his sight until they summoned his parents
19 y les preguntaron: ¿Éste es su hijo de quien ustedes dicen que nació ciego? ¿Cómo ve ahora?
and asked, “Is this your son, the one you say was born blind? So how is it that he can now see?”
20 Entonces sus padres respondieron: Sabemos que éste es nuestro hijo y que nació ciego.
His parents answered, “We know he is our son, and we know he was born blind.
21 Pero cómo ve ahora, no lo sabemos. Quién le abrió los ojos, no lo sabemos. Pregúntenle, tiene edad. Él hablará por él mismo.
But how he can now see or who opened his eyes, we do not know. Ask him. He is old enough to speak for himself.”
22 Sus padres dijeron esto porque temían a los judíos, pues estos ya habían acordado que si alguno lo confesaba como el Cristo, fuera expulsado de la congregación.
His parents said this because they were afraid of the Jews. For the Jews had already determined that anyone who confessed Jesus as the Christ would be put out of the synagogue.
23 Por esto sus padres dijeron: Tiene edad, pregúntenle.
That was why his parents said, “He is old enough. Ask him.”
24 Llamaron por segunda vez al hombre que había sido ciego, y le dijeron: ¡Da gloria a Dios! Nosotros sabemos que este hombre es pecador.
So a second time they called for the man who had been blind and said, “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
25 Entonces él respondió: Si es pecador, no lo sé. Una cosa sé: Que yo era ciego y ahora veo.
He answered, “Whether He is a sinner I do not know. There is one thing I do know: I was blind, but now I see!”
26 Insistieron: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?
“What did He do to you?” they asked. “How did He open your eyes?”
27 Les respondió: Ya les dije y no escucharon. ¿Por qué quieren oír otra vez? ¿También ustedes quieren ser sus discípulos?
He replied, “I already told you, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?”
28 Lo insultaron: ¡Tú eres discípulo de Él, pero nosotros somos discípulos de Moisés!
Then they heaped insults on him and said, “You are His disciple; we are disciples of Moses.
29 Nosotros sabemos que Dios [le] habló a Moisés, pero no sabemos de dónde es Éste.
We know that God spoke to Moses, but we do not know where this man is from.”
30 El hombre respondió: Lo asombroso es que ustedes no sepan de dónde es, y a mí me abrió los ojos.
“That is remarkable indeed!” the man said. “You do not know where He is from, and yet He opened my eyes.
31 Sabemos que Dios no oye a pecadores, pero sí oye a quien es temeroso de Él y hace su voluntad.
We know that God does not listen to sinners, but He does listen to the one who worships Him and does His will.
32 Jamás se oyó que alguien abrió los ojos de uno que nació ciego. (aiōn )
Never before has anyone heard of opening the eyes of a man born blind. (aiōn )
33 Si Éste no viniera de Dios, nada podría hacer.
If this man were not from God, He could do no such thing.”
34 [Ellos] respondieron: Tú naciste completamente en pecados, ¿y nos enseñas? Y lo expulsaron de la congregación.
They replied, “You were born in utter sin, and you are instructing us?” And they threw him out.
35 Jesús oyó que lo expulsaron, y cuando lo halló le preguntó: ¿Crees tú en el Hijo del Hombre?
When Jesus heard that they had thrown him out, He found the man and said, “Do you believe in the Son of Man?”
36 Él respondió: ¿Quién es, Señor, para que crea en Él?
“Who is He, Sir?” he replied. “Tell me so that I may believe in Him.”
37 Jesús le contestó: No solo lo viste. Es el que habla contigo.
“You have already seen Him,” Jesus answered. “He is the One speaking with you.”
38 Y él dijo: Creo, Señor. Y lo adoró.
“Lord, I believe,” he said. And he worshiped Jesus.
39 Jesús dijo: Yo vine a este mundo para juicio, a fin de que los que no ven, vean, y los que ven, sean cegados.
Then Jesus declared, “For judgment I have come into this world, so that the blind may see and those who see may become blind.”
40 [Algunos] fariseos que estaban con Él oyeron esto y le preguntaron: ¿Nosotros también somos ciegos?
Some of the Pharisees who were with Him heard this, and they asked Him, “Are we blind too?”
41 Jesús les respondió: Si fueran ciegos, no tendrían pecado. Pero ahora [porque] dicen que ven, su pecado permanece.
“If you were blind,” Jesus replied, “you would not be guilty of sin. But since you claim you can see, your guilt remains.”