< Juan 8 >

1
but Jesus went to the Mount of Olives.
2
Early in the morning he returned to the Temple where many people gathered around him and he sat down and taught them.
3
The religious teachers and the Pharisees brought in a woman caught committing adultery and made her stand before everyone.
4
They said to Jesus, “Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
5
Now in the Law Moses commanded us to stone such women. What do you say?”
6
They said this to try and trap Jesus so they could condemn him. But Jesus bent down and wrote on the ground with his finger.
7
They kept on demanding an answer, so he stood up and told them, “Whichever one of you has never sinned may throw the first stone at her.”
8
Then he bent down again and went on writing on the ground.
9
When they heard this they began to leave, one by one, starting with the oldest until Jesus was left in the middle of the crowd with the woman still standing there.
Jesus straightened up and asked her, “Where are they? Didn't anybody stay to condemn you?”
“No one did, sir,” she replied. “I don't condemn you either,” Jesus told her. “Go, and don't sin anymore.”
12 Jesús les habló otra vez: Yo soy la Luz del mundo. El que me sigue, de ningún modo andará en la oscuridad, sino tendrá la Luz de la Vida.
Jesus spoke again to the people, telling them, “I am the light of the world. If you follow me you won't walk in darkness for you will have the life-giving light.”
13 Los fariseos le dijeron: Tú das testimonio de Ti mismo. Tu testimonio no es verdadero.
The Pharisees replied, “You can't be your own witness! What you say doesn't prove anything!”
14 Jesús respondió: Aunque Yo dé testimonio de Mí mismo, mi testimonio es verdadero porque sé de dónde vine y a dónde voy. Pero ustedes no lo saben.
“Even if I am my own witness, my testimony is true,” Jesus told them, “for I know where I came from and where I'm going. But you don't know where I came from or where I'm going.
15 Ustedes juzgan según la apariencia. Yo a nadie juzgo.
You judge in a typically human way, but I don't judge anyone.
16 Si juzgo, mi juicio es verdadero, porque no estoy solo, sino Yo y el Padre Quien me envió.
Even if I did judge, my judgment would be right because I am not doing this alone. The Father who sent me is with me.
17 En la Ley de ustedes está escrito que el testimonio de dos hombres es veraz.
Your own law states that the testimony of two witnesses is valid.
18 Yo doy testimonio de Mí mismo, y el que me envió también da testimonio de Mí.
I am my own witness, and my other witness is my Father who sent me.”
19 Entonces le preguntaron: ¿Dónde está tu padre? Jesús respondió: No me conocen a Mí ni a mi Padre. Si me conocieran a Mí, también conocerían a mi Padre.
“Where is your father?” they asked him. “You don't know me or my Father,” Jesus replied. “If you knew me then you would know my Father as well.”
20 Estas palabras habló cuando enseñaba frente al tesoro en el Templo, pero nadie lo detuvo, porque no había llegado su hora.
Jesus explained this while he was teaching near the Temple treasury. Yet no one arrested him because his time had not yet come.
21 [Jesús] les dijo otra vez: Yo me voy, y me buscarán. En su pecado morirán. Adonde Yo voy, ustedes no pueden ir.
Jesus told them again, “I'm leaving, and you'll search for me, but you'll die in your sin. You can't come where I'm going.”
22 Entonces los judíos se preguntaban: ¿Se suicidará? Porque dice: Adonde Yo voy, ustedes no pueden ir.
The Jews wondered out loud, “Is he going to kill himself? Is that what he means when he says ‘You can't come where I'm going’?”
23 Les decía: Ustedes son de abajo, Yo soy de arriba. Ustedes son de este mundo, Yo no soy de este mundo.
Jesus told them, “You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
24 Por eso les dije que morirán en sus pecados. Si no creen que Yo Soy, morirán en sus pecados.
That is why I told you that you'll die in your sins. For if you don't trust in me, the ‘I am,’ you'll die in your sins.”
25 Entonces le preguntaron: ¿Tú Quién eres? Jesús les respondió: Lo que les dije [desde] el principio.
Then they asked him, “Who are you?” “Exactly who I told you I was from the beginning,” Jesus replied.
26 Tengo que decir y juzgar muchas cosas con respecto a ustedes, pero el que me envió es veraz. Yo hablo en el mundo lo que oí de Él.
“There's much I could say about you, and much I could condemn. But the one who sent me tells the truth, and what I'm saying to you here in this world is what I heard from him.”
27 Pero [ellos] no entendieron que [Jesús] les hablaba del Padre.
They didn't understand that he was talking to them about the Father. So Jesus explained to them:
28 Entonces Jesús dijo: Cuando [ustedes] levanten al Hijo del Hombre comprenderán que Yo Soy, y que nada hago por iniciativa propia, sino hablo lo que el Padre me enseñó.
“When you have lifted up the Son of man then you'll know that I am the ‘I am,’ and that I do nothing of myself, but only say what the Father taught me.
29 El que me envió está conmigo. No me dejó solo, porque Yo siempre hago lo que le agrada.
The one who sent me is with me; he has not abandoned me, for I always do what pleases him.”
30 Cuando Él decía esto muchos creyeron en Él.
Many who heard Jesus say these things put their trust in him.
31 Entonces Jesús decía a los judíos que creyeron en Él: Si ustedes permanecen en mi Palabra, son verdaderamente mis discípulos.
Then Jesus said to those Jews who trusted in him, “If you follow my teaching then you really are my disciples.
32 Conocerán la Verdad, y la Verdad los libertará.
You will know the truth, and the truth will set you free.”
33 Le respondieron: Somos descendencia de Abraham, y jamás fuimos esclavos. ¿Porque dices que seremos libres?
“We're descendants of Abraham! We've never been slaves to anyone,” they answered. “How can you say that we'll be set free?”
34 Jesús les respondió: En verdad, en verdad les digo que todo el que practica el pecado es esclavo del pecado.
Jesus replied, “I tell you the truth, everyone who sins is a slave of sin.
35 El esclavo no permanece en casa para siempre. El hijo permanece para siempre. (aiōn g165)
A slave doesn't have a permanent place in the family, but the son is part of the family forever. (aiōn g165)
36 Así que si el Hijo los liberta, serán verdaderamente libres.
If the Son sets you free, then you're truly free.
37 Sé que son descendientes de Abraham, pero quieren matarme porque mi Palabra no penetra en ustedes.
I know you're Abraham's descendants, yet you're trying to kill me because you refuse to accept my words.
38 Yo hablo lo que vi junto al Padre, y ustedes hacen lo que oyeron del padre [de ustedes].
I'm telling you what the Father has revealed to me, while you do what your father told you.”
39 Respondieron: Nuestro padre es Abraham. Jesús les dijo: Si fueran hijos de Abraham, harían las obras de Abraham.
“Abraham is our father,” they answered. “If you really were children of Abraham, you'd do what Abraham did,” Jesus told them.
40 Pero ahora quieren matar a un Hombre Quien les habla la verdad que oyó de Dios. Abraham no hizo esto.
“But you are trying to kill me now, because I told you the truth that I heard from God. Abraham would never have done that.
41 Ustedes hacen las obras de su padre. Le contestaron: Nosotros no nacimos de inmoralidad sexual. Un Padre tenemos: Dios.
You're doing what your father does.” “Well we are not illegitimate,” they responded. “God alone is our father!”
42 Jesús les respondió: Si Dios fuera su Padre, ciertamente me amarían, porque Yo procedo de Dios. No vine por iniciativa propia, sino Él me envió.
Jesus replied, “If God really was your father, you would love me. I came from God and now I am here. The decision to come wasn't mine, but the one who sent me.
43 ¿Por qué no entienden lo que digo? Porque no quieren escuchar mi Palabra.
Why can't you understand what I'm saying? It's because you refuse to hear my message!
44 Ustedes son de [su] padre el diablo, y quieren practicar los deseos de su padre. Él fue homicida desde el principio y no permaneció en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando miente, habla de lo suyo, pues es mentiroso y padre de mentira.
Your father is the Devil, and you love to follow your father's evil desires. He was a murderer from the beginning. He never stood for the truth, because there is no truth in him. When he lies he reveals his true character, for he's a liar and the father of lies.
45 Pero Yo [les] digo la verdad y no me creen.
So because I tell you the truth, you don't believe me!
46 ¿Quién de ustedes me reprocha de pecado? Si digo verdad, ¿por qué ustedes no me creen?
Can any one of you prove that I'm guilty of sin? If I'm telling you the truth, why don't you believe me?
47 El que es de Dios escucha las Palabras de Dios. Por eso ustedes no las escuchan, porque no son de Dios.
Anyone who belongs to God listens to what God says. The reason you don't listen is because you don't belong to God.”
48 Los judíos respondieron: ¿No tenemos razón cuando decimos que Tú eres samaritano y tienes demonio?
“Aren't we right to call you a Samaritan who is demon-possessed?” said the Jews.
49 Jesús respondió: Yo no tengo demonio, sino honro a mi Padre. Y ustedes me deshonran.
“No, I don't have a demon,” Jesus replied. “I honor my Father, but you dishonor me.
50 Pero Yo no busco mi gloria. Hay Uno que [la] busca y juzga.
I'm not here looking to glorify myself. But there is one who does this for me and who judges in my favor.
51 En verdad, en verdad les digo: Si alguno practica mi Palabra, que de ningún modo sufra muerte para siempre. (aiōn g165)
I tell you the truth, anyone who follows my teaching will never die.” (aiōn g165)
52 Los judíos le dijeron: Ahora entendemos que tienes demonio. Abraham y los profetas murieron. Tú dices: Si alguno practica mi Palabra, que de ningún modo sufra muerte para siempre. (aiōn g165)
“Now we know you're demon-possessed,” said the Jews. “Abraham died, and the prophets did too, and you're telling us ‘anyone who follows my teaching will never die’! (aiōn g165)
53 ¿Eres Tú mayor que nuestro padre Abraham? Él y los profetas murieron. ¿Quién crees que eres?
Are you greater than our father Abraham? He died, and the prophets died. Who do you think you are?”
54 Jesús respondió: Si Yo me glorifico a Mí mismo, mi gloria no vale. Me glorifica mi Padre, de Quien ustedes dicen que es su Dios.
Jesus answered, “If I glorify myself, my glory means nothing. But it is God himself who glorifies me, the one you claim, ‘He is our God.’
55 Ustedes no lo conocen, pero Yo lo conozco. Si dijera que no lo conozco, sería un mentiroso semejante a ustedes. Pero lo conozco y guardo su Palabra.
You don't know him, but I know him. If I were to say, ‘I don't know him,’ I'd be a liar, just like you. But I do know him, and I do what he says.
56 Abraham, el padre de ustedes, se regocijó al ver mi día. [Lo] vio y se regocijó.
Your father Abraham was delighted as he looked forward to see my coming, and was so happy when he saw it.”
57 Entonces los judíos le dijeron: Aún no tienes 50 años, ¿y viste a Abraham?
The Jews replied, “You're not even fifty years old, and you've seen Abraham?”
58 Jesús les contestó: En verdad, en verdad les digo: Antes que Abraham existiera, Yo Soy.
“I tell you the truth, before Abraham was born, I am,” said Jesus.
59 Entonces, [los judíos] tomaron piedras para lanzárselas, pero Jesús se ocultó y salió del Templo.
At this they picked up stones to stone him, but Jesus was hidden from them and he left the Temple.

< Juan 8 >