< Juan 7 >
1 Después de esto, Jesús andaba en Galilea, porque no quería andar en Judea, pues los judíos lo buscaban para matar[lo].
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
2 Se acercaba El Tabernáculo, la fiesta de los judíos,
Now the Jew’s feast of tabernacles was at hand.
3 y sus hermanos le dijeron: Sal de aquí y vé a Judea para que también tus discípulos vean las obras que haces.
His brothers therefore said to him, Depart hence, and go into Judaea, that your disciples also may see the works that you do.
4 Porque el que quiere darse a [conocer] no actúa en secreto. Puesto que haces estas cosas, manifiéstate al mundo.
For there is no man that does any thing in secret, and he himself seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.
5 Porque ni aun sus hermanos creían en Él.
For neither did his brothers believe in him.
6 Jesús les dijo: Mi tiempo aún no llegó, aunque para ustedes cualquier tiempo es oportuno.
Then Jesus said to them, My time is not yet come: but your time is always ready.
7 El mundo no puede aborrecerlos, pero a Mí me aborrece porque Yo testifico que sus obras son malas.
The world cannot hate you; but me it hates, because I testify of it, that the works thereof are evil.
8 Suban ustedes a la fiesta. Yo no subo a esta fiesta, porque mi tiempo aún no se cumplió.
Go you up to this feast: I go not up yet to this feast: for my time is not yet full come.
9 Dijo esto y se quedó en Galilea.
When he had said these words to them, he stayed still in Galilee.
10 Sin embargo, cuando sus hermanos subieron a la fiesta, Él también subió, pero en secreto.
But when his brothers were gone up, then went he also up to the feast, not openly, but as it were in secret.
11 Los judíos lo buscaban en la fiesta y preguntaban: ¿Dónde está Aquél?
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
12 Había mucha murmuración entre la gente con respecto a Él, pues unos decían: Es bueno. Otros decían: No, más bien engaña a la gente.
And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, No; but he deceives the people.
13 Pero nadie hablaba francamente con respecto a Él por temor a los judíos.
However, no man spoke openly of him for fear of the Jews.
14 En la mitad de la fiesta, Jesús subió al Templo y enseñaba.
Now about the middle of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
15 Los judíos decían con asombro: ¿Éste cómo sabe tanto, si no ha estudiado?
And the Jews marveled, saying, How knows this man letters, having never learned?
16 Entonces Jesús les respondió: Mi enseñanza no es mía, sino de Quien me envió.
Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
17 Si alguien quiere hacer la voluntad de Dios sabrá si la enseñanza es de Dios, o si Yo hablo de Mí mismo.
If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
18 El que habla de él mismo busca su propia fama. Pero el que busca la gloria del que lo envió es veraz y no hay perversidad en Él.
He that speaks of himself seeks his own glory: but he that seeks his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
19 ¿Moisés no les dio la Ley? Pero ninguno de ustedes la cumple. ¿Por qué quieren matarme?
Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why go you about to kill me?
20 La gente respondió: ¡Tienes demonio! ¿Quién quiere matarte?
The people answered and said, You have a devil: who goes about to kill you?
21 Jesús respondió: Hice una obra, y todos ustedes están asombrados.
Jesus answered and said to them, I have done one work, and you all marvel.
22 Moisés les dio la circuncisión, la cual no es de Moisés sino de los antepasados, y en sábado circuncidan al varón.
Moses therefore gave to you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers; ) and you on the sabbath day circumcise a man.
23 Si [el] varón es circuncidado en sábado para no quebrantar la Ley de Moisés, ¿se enojan conmigo porque en sábado sané a todo un hombre?
If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are you angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
24 No juzguen según [la] apariencia, sino juzguen según [la] justicia.
Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
25 Entonces algunos de Jerusalén decían: ¿No es Éste a Quien buscan para matarlo?
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
26 Miren, habla con libertad, y nada le dicen. ¿Tal vez los gobernantes reconocieron que Éste es verdaderamente el Cristo?
But, see, he speaks boldly, and they say nothing to him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
27 Sabemos de dónde es Éste. Pero cuando venga el Cristo nadie sabrá de dónde es.
However, we know this man from where he is: but when Christ comes, no man knows from where he is.
28 Entonces Jesús, al enseñar en el Templo, exclamó: ¡A Mí me conocen y saben de dónde soy! Pero Yo no vine por iniciativa propia, sino me envió el Verdadero, a Quien ustedes no conocen.
Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, You both know me, and you know from where I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom you know not.
29 Yo lo conozco, porque de Él vengo y Él me envió.
But I know him: for I am from him, and he has sent me.
30 Entonces procuraban arrestarlo, pero nadie puso la mano sobre Él, porque aún no había llegado su hora.
Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
31 Pero muchos de la multitud creyeron en Él y decían: Cuando venga el Cristo, ¿hará más señales que las que Éste ha hecho?
And many of the people believed on him, and said, When Christ comes, will he do more miracles than these which this man has done?
32 Cuando los fariseos y los principales sacerdotes oyeron los comentarios de la gente acerca de [Jesús] enviaron alguaciles para que lo arrestaran.
The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
33 Entonces Jesús [les] dijo: Aún estoy con ustedes poco tiempo, y regresaré al que me envió.
Then said Jesus to them, Yet a little while am I with you, and then I go to him that sent me.
34 Ustedes me buscarán y no [me] hallarán, y a donde Yo esté, ustedes no pueden ir.
You shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither you cannot come.
35 Entonces los judíos se dijeron: ¿A dónde se irá Éste, que nosotros no lo hallemos? ¿Se irá a los judíos que están entre los griegos para enseñar a los griegos?
Then said the Jews among themselves, Where will he go, that we shall not find him? will he go to the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
36 ¿Qué quiere decir esta Palabra: Me buscarán y no [me] hallarán, y a donde Yo esté ustedes no pueden ir?
What manner of saying is this that he said, You shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither you cannot come?
37 El último día grande de la fiesta Jesús se puso en pie y exclamó: ¡Si alguno tiene sed, venga a Mí y beba!
In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come to me, and drink.
38 De lo más profundo del ser del que cree en Mí, como dice la Escritura, fluirán ríos de agua viva.
He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water.
39 Dijo esto con respecto al Espíritu que recibirían los que habían creído en Él, porque aun no se [había concedido] el Espíritu, pues Jesús aún no había sido glorificado.
(But this spoke he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
40 Cuando oyeron estas Palabras, [algunos] entre la multitud decían: ¡Verdaderamente Éste es el Profeta!
Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
41 Otros decían: ¡Éste es el Cristo! Pero otros decían: ¿El Cristo viene de Galilea?
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
42 ¿No dice la Escritura que el Cristo viene de la descendencia de David y de Belén, la aldea de David?
Has not the scripture said, That Christ comes of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
43 Entonces hubo una división entre la gente por causa de Él.
So there was a division among the people because of him.
44 Algunos querían arrestarlo, pero nadie le puso las manos.
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
45 Así que los alguaciles fueron a los principales sacerdotes y fariseos, y éstos les preguntaron: ¿Por qué no lo trajeron?
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said to them, Why have you not brought him?
46 Los alguaciles respondieron: ¡Nunca habló así un hombre!
The officers answered, Never man spoke like this man.
47 Entonces los fariseos les respondieron: ¿Entonces ustedes también fueron engañados?
Then answered them the Pharisees, Are you also deceived?
48 ¿Alguno de los magistrados o de los fariseos creyó en Él?
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
49 Pero esta gente que no conoce la Ley es maldita.
But this people who knows not the law are cursed.
50 Nicodemo, quien visitó a Jesús y era uno de ellos, les dijo:
Nicodemus says to them, (he that came to Jesus by night, being one of them, )
51 ¿Nuestra Ley juzga al hombre si no lo oye primero y sabe qué hizo?
Does our law judge any man, before it hear him, and know what he does?
52 [Ellos le] respondieron: ¿Tú también eres de Galilea? Investiga y ve que de Galilea no se levanta profeta.
They answered and said to him, Are you also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee rises no prophet.
And every man went to his own house.