< Juan 6 >

1 Después Jesús fue a Tiberias, al otro lado del mar de Galilea.
AFTER these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
2 Mucha gente lo seguía, porque veían las señales que hacía en los enfermos.
And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
3 Entonces Jesús subió a la colina y se sentó allí con sus discípulos.
And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
4 Estaba cerca la Pascua, la fiesta de los judíos.
And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
5 Cuando Jesús vio a la multitud que venía hacia Él, preguntó a Felipe: ¿Dónde compraremos pan para que coma esta multitud?
When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
6 Esto decía para probarlo, porque Él sabía [lo ]que iba a hacer.
And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
7 Felipe le respondió: 200 denarios de pan no son suficientes para que cada uno reciba un poco.
Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
8 Andrés, uno de sus discípulos, hermano de Simón Pedro, le dijo:
One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,
9 Aquí está un muchacho que tiene cinco panes de cebada y dos peces. Pero, ¿qué es esto para tantos?
There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
10 Jesús dijo: Manden que todos se recuesten. Había mucha hierba en el lugar. Entonces se reclinaron como 5.000 hombres.
And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
11 Luego Jesús tomó los panes y los peces, dio gracias y [los] repartió a [los] reclinados. Les [dio] cuanto querían.
And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
12 Cuando se saciaron dijo a sus discípulos: Recojan los pedazos que sobraron para que nada se pierda.
When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
13 Recogieron y llenaron 12 cestos con [los] pedazos que les sobraron de los cinco panes de cebada.
Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
14 Al ver la gente la señal que [Jesús] hizo, dijeron: En verdad, Éste es el Profeta que vendría al mundo.
Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
15 Pero Jesús, al entender que vendrían pronto para arrebatarlo y proclamarlo rey, volvió a retirarse Él solo a la montaña.
When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
16 Cuando anochecía sus discípulos bajaron al mar.
And when even was now come, his disciples went down unto the sea,
17 Entraron en una barca y se dirigieron hacia Cafarnaúm, al otro lado del mar. Ya era de noche, y Jesús aún no había llegado a ellos.
And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
18 El mar estaba agitado por un fuerte viento que soplaba.
And the sea arose by reason of a great wind that blew.
19 Después de remar como cuatro o cinco kilómetros, vieron a Jesús Quien andaba sobre el mar y se acercaba a la barca. Se aterrorizaron.
So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
20 Pero Él les dijo: ¡Yo soy, no teman!
But he saith unto them, It is I; be not afraid.
21 Entonces quisieron recibirlo en la barca, y enseguida la barca atracó en la tierra a donde iban.
Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.
22 Al día siguiente la multitud que quedó al otro lado del mar vio que allí no había sino una barquilla, y que Jesús no entró con sus discípulos en la barca, sino salieron solos.
The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;
23 Otras barcas llegaron de Tiberias cerca del lugar donde dieron gracias al Señor y comieron pan.
(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks: )
24 Cuando vieron que Jesús y sus discípulos no estaban allí, subieron a las barcas y fueron a buscar a Jesús a Cafarnaúm.
When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
25 Al hallarlo al otro lado del mar, le dijeron: Maestro, ¿cuándo llegaste acá?
And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
26 Jesús respondió: En verdad, en verdad les digo: Ustedes no me buscan porque vieron señales, sino porque comieron pan y se saciaron.
Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
27 No trabajen por la comida que perece, sino por la que permanece para vida eterna, la cual el Hijo del Hombre les dará, porque el Padre Dios selló a Éste. (aiōnios g166)
Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed. (aiōnios g166)
28 Entonces le preguntaron: ¿Qué haremos para que practiquemos las obras de Dios?
Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
29 Jesús respondió: Ésta es la obra de Dios: Que ustedes crean en Quien [Él] envió.
Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
30 Entonces le preguntaron: ¿Qué señal haces Tú para que [la] veamos y te creamos? ¿Cuál obra haces?
They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
31 En el desierto nuestros antepasados comieron el maná, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer.
Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
32 Jesús les respondió: En verdad, en verdad les digo: Moisés no les dio el pan del cielo, sino mi Padre les da el verdadero Pan del cielo.
Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
33 Porque el Pan de Dios es el que desciende del cielo y que da vida al mundo.
For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
34 Entonces le pidieron: ¡Señor, danos siempre ese pan!
Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
35 Jesús les respondió: Yo soy el Pan de la Vida. El que viene a Mí, que de ningún modo tenga hambre, y el que cree en Mí, que de ningún modo tenga sed jamás.
And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
36 Pero les dije: Aunque me han visto, no creen.
But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
37 Todo lo que el Padre me da, vendrá a Mí. El que viene a Mí, que de ningún modo [Yo lo] eche fuera.
All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
38 Porque no descendí del cielo para hacer mi voluntad, sino la voluntad de Quien me envió.
For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
39 La voluntad del Padre Quien me envió es que no pierda nada de todo lo que me dio, sino que lo resucite el día final.
And this is the Father’s will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
40 Porque la voluntad de mi Padre es que todo el que mira al Hijo y cree en Él, tenga vida eterna, y Yo lo resucitaré el día final. (aiōnios g166)
And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day. (aiōnios g166)
41 Entonces los judíos refunfuñaban contra Él, porque dijo: Yo soy el Pan que descendió del cielo.
The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
42 Decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José? ¿No conocemos al padre y la madre? ¿Cómo dice ahora: Descendí del cielo?
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
43 Jesús respondió: No refunfuñen entre ustedes.
Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
44 Nadie puede venir a Mí si el Padre que me envió no lo atrae. Y Yo lo resucitaré en el día final.
No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
45 Está escrito en los profetas: Todos serán enseñados por Dios. Todo el que oye y aprendió del Padre, viene a Mí.
It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
46 No [digo] que alguno vio al Padre, excepto el que vino de Dios. Éste vio al Padre.
Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
47 En verdad, en verdad les digo: El que cree tiene vida eterna. (aiōnios g166)
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life. (aiōnios g166)
48 Yo soy el Pan de la Vida.
I am that bread of life.
49 Los antepasados de ustedes comieron el maná en el desierto y murieron.
Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
50 Éste es el Pan que desciende del cielo, para que no muera el que coma de Él.
This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
51 Yo soy el Pan vivo que descendió del cielo. Si alguno come de este Pan, vivirá para siempre. Y ciertamente, el Pan que Yo daré por la vida del mundo es mi cuerpo. (aiōn g165)
I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. (aiōn g165)
52 Entonces los judíos discutían unos con otros: ¿Cómo puede Éste darnos a comer [su] cuerpo?
The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
53 Jesús les dijo: En verdad, en verdad les digo: Si no comen la carne del Hijo del Hombre y beben su sangre, ustedes no tienen vida.
Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
54 El que come mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y Yo lo resucitaré en el día final. (aiōnios g166)
Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. (aiōnios g166)
55 Porque mi carne es verdadera comida y mi sangre verdadera bebida.
For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
56 El que come mi carne y bebe mi sangre permanece en Mí, y Yo en él.
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
57 Como me envió el Padre que vive, y Yo vivo por el Padre, el que me come también vivirá por Mí.
As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
58 Éste es el Pan que descendió del cielo, no como el que los antepasados comieron, y murieron. El que mastica este Pan vivirá para siempre. (aiōn g165)
This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever. (aiōn g165)
59 [Jesús] enseñó esto en una congregación de Cafarnaúm.
These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
60 Al oír [esto], muchos de sus discípulos dijeron: Esta declaración es dura. ¿Quién puede aceptarla?
Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
61 Entonces Jesús, al saber que sus discípulos refunfuñaban sobre esto, les preguntó: ¿Esto los conturba?
When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
62 ¿[No se conturbarían] si vieran al Hijo del Hombre que asciende adonde estaba?
What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
63 El Espíritu es el que da vida. El cuerpo para nada aprovecha. Las Palabras que Yo les dije son Espíritu y Vida.
It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
64 Pero algunos de ustedes no creen. (Porque desde [el] principio Jesús sabía quiénes eran y quién lo entregaría.)
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
65 Por eso les expliqué que nadie puede venir a Mí si no le es concedido por el Padre.
And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
66 Por tanto muchos de sus discípulos volvieron atrás y no andaban con Él.
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
67 Entonces Jesús dijo a los 12: ¿Quieren ustedes irse también?
Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
68 Simón Pedro le respondió: Señor, ¿a quién iremos? Tienes Palabras de vida eterna. (aiōnios g166)
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. (aiōnios g166)
69 Nosotros creímos y sabemos que Tú eres el Santo de Dios.
And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
70 Jesús le respondió: ¿No los escogí Yo a ustedes los 12, y uno de ustedes es diablo?
Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
71 [Jesús] hablaba de Judas, [hijo] de Simón Iscariote, uno de los 12, quien lo entregaría.
He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.

< Juan 6 >