< Juan 5 >

1 Después de esto Jesús subió a Jerusalén a una fiesta de los judíos.
After these things, there was a Jewish festival, and Jesus went up to Jerusalem.
2 Junto a la puerta de La Oveja en Jerusalén, había un estanque llamado en hebreo Betzata que tenía cinco patios cubiertos
Now in Jerusalem by the sheep area there is a pool, which is called in Hebrew, "Beth Hesda," having five porches.
3 donde muchos enfermos, ciegos, cojos y paralíticos estaban tendidos.
In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed.
4
5 Allí estaba un hombre que tenía 38 años enfermo.
A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years.
6 Cuando Jesús lo vio tendido y supo cuánto tiempo tenía enfermo, le preguntó: ¿Quieres ser sano?
When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, "Do you want to be made well?"
7 El enfermo le respondió: Señor, no tengo alguien que me baje al estanque cuando se agita el agua. Mientras voy, otro baja antes de mí.
The sick man answered him, "Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am on my way, someone else steps down ahead of me."
8 Jesús le dijo: ¡Levántate, alza tu camilla y anda!
Jesus said to him, "Arise, take up your mat, and walk."
9 De inmediato el hombre fue sanado, alzó su camilla y andaba. Ese día era sábado.
Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now it was the Sabbath on that day.
10 Entonces los judíos decían al que fue sanado: [Hoy] es sábado. No es legal que cargues tu camilla.
So the Jewish leaders said to him who was cured, "It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat."
11 Pero él les respondió: El que me sanó, me dijo: Alza tu camilla y anda.
But he answered them, "The one who made me well, that one said to me, 'Take up your mat, and walk.'"
12 Le preguntaron: ¿Quién te dijo: Alza y anda?
Then they asked him, "Who is the man who said to you to pick it up and walk?"
13 Pero el hombre no sabía quien lo sanó, porque Jesús se apartó de [la] multitud que estaba en el lugar.
But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.
14 Después de esto Jesús lo halló en el Templo y le dijo: Fuiste sanado. Ya no peques más para que no te venga algo peor.
Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, "See, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you."
15 El hombre fue e informó a los judíos que Jesús lo sanó.
The man went away, and told the Jewish leaders that it was Jesus who had made him well.
16 Por esto los judíos perseguían a Jesús, porque hacía esto el sábado.
For this cause the Jewish leaders persecuted Jesus, because he did these things on the Sabbath.
17 Pero Él les decía: Mi Padre hasta ahora trabaja y Yo también.
But he answered them, "My Father is still working, so I am working, too."
18 Por esto los judíos más procuraban matarlo, porque no solo quebrantaba el sábado, sino también llamaba a Dios su propio Padre y se igualaba a Dios.
For this cause therefore the Jewish leaders sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
19 Jesús declaró: En verdad, en verdad les digo: El Hijo nada puede hacer por iniciativa propia, sino lo que ve que el Padre hace. Lo que el Padre hace, también lo hace el Hijo.
Jesus therefore answered them, "Truly, truly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise.
20 Porque el Padre ama al Hijo y le muestra todo lo que Él hace. Y mayores obras le mostrará para que ustedes se maravillen.
For the Father loves the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, so that you may marvel.
21 Porque como el Padre resucita a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a los que quiere.
For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.
22 Porque ni aun el Padre juzga a alguno, sino todo el juicio encomendó al Hijo,
For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,
23 para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre Quien lo envió.
that all may honor the Son, even as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
24 En verdad, en verdad les digo: El que oye mi Palabra y cree al que me envió, tiene vida eterna. No va a juicio, sino pasa de la muerte a la vida. (aiōnios g166)
"Truly, truly, I tell you, he who hears my word, and believes him who sent me, has everlasting life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life. (aiōnios g166)
25 En verdad, en verdad les digo: Viene una hora y ya llegó, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que [la] oigan vivirán.
Truly, truly, I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God's voice; and those who hear will live.
26 Porque como el Padre tiene vida en Él mismo, así también concedió al Hijo que tuviera vida en Él mismo.
For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.
27 Le dio autoridad para juzgar, porque es el Hijo del Hombre.
He also gave him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
28 No se maravillen de esto, porque viene la hora cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz.
Do not be amazed at this, for the hour comes, in which all that are in the tombs will hear his voice,
29 Los que hicieron lo bueno saldrán a resurrección de vida, pero los que hicieron lo malo, a resurrección de juicio.
and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
30 Yo nada puedo hacer por iniciativa propia. Como oigo, juzgo. Mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad de Quien me envió.
I can of myself do nothing. As I hear, I judge, and my judgment is righteous; because I do not seek my own will, but the will of the One who sent me.
31 Si Yo doy testimonio con respecto a Mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
"If I testify about myself, my witness is not valid.
32 Otro es quien da testimonio de Mí, y sé que su testimonio es verdadero.
It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.
33 Ustedes enviaron [mensajeros] a Juan, y [él] dio testimonio de la Verdad.
You have sent to John, and he has testified to the truth.
34 Pero Yo no recibo el testimonio de parte de un hombre. Digo esto para que ustedes sean salvos.
But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.
35 Aquél era la antorcha que ardía y alumbraba, y ustedes quisieron regocijarse en su luz por un tiempo.
He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
36 Pero Yo tengo un testimonio mayor que el de Juan, porque hago las obras que el Padre me mandó que hiciera, las cuales dan testimonio de que el Padre me envió.
But the testimony which I have is greater than that of John, for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.
37 El Padre que me envió también dio testimonio de Mí. Ustedes jamás oyeron su voz, ni vieron su apariencia,
The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
38 ni su Palabra permanece en ustedes, porque ustedes no creen en el que Él envió.
You do not have his word living in you; because you do not believe him whom he sent.
39 [Ustedes] escudriñan las Escrituras porque les parece que allí tienen vida eterna. Ellas son las que dan testimonio de Mí. (aiōnios g166)
You search the Scriptures, because you think that in them you have everlasting life; and these are they which testify about me. (aiōnios g166)
40 ¡Y ustedes no quieren venir a Mí para que tengan vida!
But you are unwilling to come to me so that you may have life.
41 No recibo alabanzas de hombres.
I do not receive glory from people.
42 Pero sé que ustedes no tienen el amor de Dios.
But I know you, that you do not have God's love in yourselves.
43 Yo vine en Nombre de mi Padre, y no me reciben. Si otro viene en su propio nombre, lo recibirían.
I have come in my Father's name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
44 ¿Cómo pueden creer ustedes quienes reciben honor los unos de los otros, y no buscan el honor del único Dios?
How can you believe, who receive glory from one another, and you do not seek the glory that comes from the only God?
45 No piensen que Yo los acusaré delante del Padre. Los acusa Moisés, en quien ustedes esperan.
"Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.
46 Porque si creyeran a Moisés, me creerían a Mí, porque él escribió con respecto a Mí.
For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.
47 Pero si no creen sus escritos, ¿cómo creerán mis Palabras?
But if you do not believe his writings, how will you believe my words?"

< Juan 5 >