< Juan 5 >
1 Después de esto Jesús subió a Jerusalén a una fiesta de los judíos.
After these things was a festival day of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
2 Junto a la puerta de La Oveja en Jerusalén, había un estanque llamado en hebreo Betzata que tenía cinco patios cubiertos
Now there is at Jerusalem a pond, called Probatica, which in Hebrew is named Bethsaida, having five porches.
3 donde muchos enfermos, ciegos, cojos y paralíticos estaban tendidos.
In these lay a great multitude of sick, of blind, of lame, of withered; waiting for the moving of the water.
And an angel of the Lord descended at certain times into the pond; and the water was moved. And he that went down first into the pond after the motion of the water, was made whole, of whatsoever infirmity he lay under.
5 Allí estaba un hombre que tenía 38 años enfermo.
And there was a certain man there, that had been eight and thirty years under his infirmity.
6 Cuando Jesús lo vio tendido y supo cuánto tiempo tenía enfermo, le preguntó: ¿Quieres ser sano?
Him when Jesus had seen lying, and knew that he had been now a long time, he saith to him: Wilt thou be made whole?
7 El enfermo le respondió: Señor, no tengo alguien que me baje al estanque cuando se agita el agua. Mientras voy, otro baja antes de mí.
The infirm man answered him: Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pond. For whilst I am coming, another goeth down before me.
8 Jesús le dijo: ¡Levántate, alza tu camilla y anda!
Jesus saith to him: Arise, take up thy bed, and walk.
9 De inmediato el hombre fue sanado, alzó su camilla y andaba. Ese día era sábado.
And immediately the man was made whole: and he took up his bed, and walked. And it was the sabbath that day.
10 Entonces los judíos decían al que fue sanado: [Hoy] es sábado. No es legal que cargues tu camilla.
The Jews therefore said to him that was healed: It is the sabbath; it is not lawful for thee to take up thy bed.
11 Pero él les respondió: El que me sanó, me dijo: Alza tu camilla y anda.
He answered them: He that made me whole, he said to me, Take up thy bed, and walk.
12 Le preguntaron: ¿Quién te dijo: Alza y anda?
They asked him therefore: Who is that man who said to thee, Take up thy bed, and walk?
13 Pero el hombre no sabía quien lo sanó, porque Jesús se apartó de [la] multitud que estaba en el lugar.
But he who was healed, knew not who it was; for Jesus went aside from the multitude standing in the place.
14 Después de esto Jesús lo halló en el Templo y le dijo: Fuiste sanado. Ya no peques más para que no te venga algo peor.
Afterwards, Jesus findeth him in the temple, and saith to him: Behold thou art made whole: sin no more, lest some worse thing happen to thee.
15 El hombre fue e informó a los judíos que Jesús lo sanó.
The man went his way, and told the Jews, that it was Jesus who had made him whole.
16 Por esto los judíos perseguían a Jesús, porque hacía esto el sábado.
Therefore did the Jews persecute Jesus, because he did these things on the sabbath.
17 Pero Él les decía: Mi Padre hasta ahora trabaja y Yo también.
But Jesus answered them: My Father worketh until now; and I work.
18 Por esto los judíos más procuraban matarlo, porque no solo quebrantaba el sábado, sino también llamaba a Dios su propio Padre y se igualaba a Dios.
Hereupon therefore the Jews sought the more to kill him, because he did not only break the sabbath, but also said God was his Father, making himself equal to God.
19 Jesús declaró: En verdad, en verdad les digo: El Hijo nada puede hacer por iniciativa propia, sino lo que ve que el Padre hace. Lo que el Padre hace, también lo hace el Hijo.
Then Jesus answered, and said to them: Amen, amen, I say unto you, the Son cannot do any thing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doth, these the Son also doth in like manner.
20 Porque el Padre ama al Hijo y le muestra todo lo que Él hace. Y mayores obras le mostrará para que ustedes se maravillen.
For the Father loveth the Son, and sheweth him all things which himself doth: and greater works than these will he shew him, that you may wonder.
21 Porque como el Padre resucita a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a los que quiere.
For as the Father raiseth up the dead, and giveth life: so the Son also giveth life to whom he will.
22 Porque ni aun el Padre juzga a alguno, sino todo el juicio encomendó al Hijo,
For neither doth the Father judge any man, but hath given all judgment to the Son.
23 para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre Quien lo envió.
That all men may honour the Son, as they honour the Father. He who honoureth not the Son, honoureth not the Father, who hath sent him.
24 En verdad, en verdad les digo: El que oye mi Palabra y cree al que me envió, tiene vida eterna. No va a juicio, sino pasa de la muerte a la vida. (aiōnios )
Amen, amen I say unto you, that he who heareth my word, and believeth him that sent me, hath life everlasting; and cometh not into judgment, but is passed from death to life. (aiōnios )
25 En verdad, en verdad les digo: Viene una hora y ya llegó, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que [la] oigan vivirán.
Amen, amen I say unto you, that the hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that hear shall live.
26 Porque como el Padre tiene vida en Él mismo, así también concedió al Hijo que tuviera vida en Él mismo.
For as the Father hath life in himself, so he hath given the Son also to have life in himself:
27 Le dio autoridad para juzgar, porque es el Hijo del Hombre.
And he hath given him power to do judgment, because he is the Son of man.
28 No se maravillen de esto, porque viene la hora cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz.
Wonder not at this; for the hour cometh, wherein all that are in the graves shall hear the voice of the Son of God.
29 Los que hicieron lo bueno saldrán a resurrección de vida, pero los que hicieron lo malo, a resurrección de juicio.
And they that have done good things, shall come forth unto the resurrection of life; but they that have done evil, unto the resurrection of judgment.
30 Yo nada puedo hacer por iniciativa propia. Como oigo, juzgo. Mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad de Quien me envió.
I cannot of myself do any thing. As I hear, so I judge: and my judgment is just; because I seek not my own will, but the will of him that sent me.
31 Si Yo doy testimonio con respecto a Mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
If I bear witness of myself, my witness is not true.
32 Otro es quien da testimonio de Mí, y sé que su testimonio es verdadero.
There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
33 Ustedes enviaron [mensajeros] a Juan, y [él] dio testimonio de la Verdad.
You sent to John, and he gave testimony to the truth.
34 Pero Yo no recibo el testimonio de parte de un hombre. Digo esto para que ustedes sean salvos.
But I receive not testimony from man: but I say these things, that you may be saved.
35 Aquél era la antorcha que ardía y alumbraba, y ustedes quisieron regocijarse en su luz por un tiempo.
He was a burning and a shining light: and you were willing for a time to rejoice in his light.
36 Pero Yo tengo un testimonio mayor que el de Juan, porque hago las obras que el Padre me mandó que hiciera, las cuales dan testimonio de que el Padre me envió.
But I have a greater testimony than that of John: for the works which the Father hath given me to perfect; the works themselves, which I do, give testimony of me, that the Father hath sent me.
37 El Padre que me envió también dio testimonio de Mí. Ustedes jamás oyeron su voz, ni vieron su apariencia,
And the Father himself who hath sent me, hath given testimony of me: neither have you heard his voice at any time, nor seen his shape.
38 ni su Palabra permanece en ustedes, porque ustedes no creen en el que Él envió.
And you have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him you believe not.
39 [Ustedes] escudriñan las Escrituras porque les parece que allí tienen vida eterna. Ellas son las que dan testimonio de Mí. (aiōnios )
Search the scriptures, for you think in them to have life everlasting; and the same are they that give testimony of me. (aiōnios )
40 ¡Y ustedes no quieren venir a Mí para que tengan vida!
And you will not come to me that you may have life.
41 No recibo alabanzas de hombres.
I receive glory not from men.
42 Pero sé que ustedes no tienen el amor de Dios.
But I know you, that you have not the love of God in you.
43 Yo vine en Nombre de mi Padre, y no me reciben. Si otro viene en su propio nombre, lo recibirían.
I am come in the name of my Father, and you receive me not: if another shall come in his own name, him you will receive.
44 ¿Cómo pueden creer ustedes quienes reciben honor los unos de los otros, y no buscan el honor del único Dios?
How can you believe, who receive glory one from another: and the glory which is from God alone, you do not seek?
45 No piensen que Yo los acusaré delante del Padre. Los acusa Moisés, en quien ustedes esperan.
Think not that I will accuse you to the Father. There is one that accuseth you, Moses, in whom you trust.
46 Porque si creyeran a Moisés, me creerían a Mí, porque él escribió con respecto a Mí.
For if you did believe Moses, you would perhaps believe me also; for he wrote of me.
47 Pero si no creen sus escritos, ¿cómo creerán mis Palabras?
But if you do not believe his writings, how will you believe my words?