< Juan 5 >
1 Después de esto Jesús subió a Jerusalén a una fiesta de los judíos.
Some time later there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
2 Junto a la puerta de La Oveja en Jerusalén, había un estanque llamado en hebreo Betzata que tenía cinco patios cubiertos
Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool with five covered colonnades, which in Hebrew is called Bethesda.
3 donde muchos enfermos, ciegos, cojos y paralíticos estaban tendidos.
On these walkways lay a great number of the sick, the blind, the lame, and the paralyzed.
5 Allí estaba un hombre que tenía 38 años enfermo.
One man there had been an invalid for thirty-eight years.
6 Cuando Jesús lo vio tendido y supo cuánto tiempo tenía enfermo, le preguntó: ¿Quieres ser sano?
When Jesus saw him lying there and realized that he had spent a long time in this condition, He asked him, “Do you want to get well?”
7 El enfermo le respondió: Señor, no tengo alguien que me baje al estanque cuando se agita el agua. Mientras voy, otro baja antes de mí.
“Sir,” the invalid replied, “I have no one to help me into the pool when the water is stirred. While I am on my way, someone else goes in before me.”
8 Jesús le dijo: ¡Levántate, alza tu camilla y anda!
Then Jesus told him, “Get up, pick up your mat, and walk.”
9 De inmediato el hombre fue sanado, alzó su camilla y andaba. Ese día era sábado.
Immediately the man was made well, and he picked up his mat and began to walk. Now this happened on the Sabbath day,
10 Entonces los judíos decían al que fue sanado: [Hoy] es sábado. No es legal que cargues tu camilla.
so the Jews said to the man who had been healed, “This is the Sabbath! It is unlawful for you to carry your mat.”
11 Pero él les respondió: El que me sanó, me dijo: Alza tu camilla y anda.
But he answered, “The man who made me well told me, ‘Pick up your mat and walk.’”
12 Le preguntaron: ¿Quién te dijo: Alza y anda?
“Who is this man who told you to pick it up and walk?” they asked.
13 Pero el hombre no sabía quien lo sanó, porque Jesús se apartó de [la] multitud que estaba en el lugar.
But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away while the crowd was there.
14 Después de esto Jesús lo halló en el Templo y le dijo: Fuiste sanado. Ya no peques más para que no te venga algo peor.
Afterward, Jesus found the man at the temple and said to him, “See, you have been made well. Stop sinning, or something worse may happen to you.”
15 El hombre fue e informó a los judíos que Jesús lo sanó.
And the man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
16 Por esto los judíos perseguían a Jesús, porque hacía esto el sábado.
Now because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jews began to persecute Him.
17 Pero Él les decía: Mi Padre hasta ahora trabaja y Yo también.
But Jesus answered them, “To this very day My Father is at His work, and I too am working.”
18 Por esto los judíos más procuraban matarlo, porque no solo quebrantaba el sábado, sino también llamaba a Dios su propio Padre y se igualaba a Dios.
Because of this, the Jews tried all the harder to kill Him. Not only was He breaking the Sabbath, but He was even calling God His own Father, making Himself equal with God.
19 Jesús declaró: En verdad, en verdad les digo: El Hijo nada puede hacer por iniciativa propia, sino lo que ve que el Padre hace. Lo que el Padre hace, también lo hace el Hijo.
So Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, the Son can do nothing by Himself, unless He sees the Father doing it. For whatever the Father does, the Son also does.
20 Porque el Padre ama al Hijo y le muestra todo lo que Él hace. Y mayores obras le mostrará para que ustedes se maravillen.
The Father loves the Son and shows Him all He does. And to your amazement, He will show Him even greater works than these.
21 Porque como el Padre resucita a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a los que quiere.
For just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom He wishes.
22 Porque ni aun el Padre juzga a alguno, sino todo el juicio encomendó al Hijo,
Furthermore, the Father judges no one, but has assigned all judgment to the Son,
23 para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre Quien lo envió.
so that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
24 En verdad, en verdad les digo: El que oye mi Palabra y cree al que me envió, tiene vida eterna. No va a juicio, sino pasa de la muerte a la vida. (aiōnios )
Truly, truly, I tell you, whoever hears My word and believes Him who sent Me has eternal life and will not come under judgment. Indeed, he has crossed over from death to life. (aiōnios )
25 En verdad, en verdad les digo: Viene una hora y ya llegó, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que [la] oigan vivirán.
Truly, truly, I tell you, the hour is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
26 Porque como el Padre tiene vida en Él mismo, así también concedió al Hijo que tuviera vida en Él mismo.
For as the Father has life in Himself, so also He has granted the Son to have life in Himself.
27 Le dio autoridad para juzgar, porque es el Hijo del Hombre.
And He has given Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.
28 No se maravillen de esto, porque viene la hora cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz.
Do not be amazed at this, for the hour is coming when all who are in their graves will hear His voice
29 Los que hicieron lo bueno saldrán a resurrección de vida, pero los que hicieron lo malo, a resurrección de juicio.
and come out—those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.
30 Yo nada puedo hacer por iniciativa propia. Como oigo, juzgo. Mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad de Quien me envió.
I can do nothing by Myself; I judge only as I hear. And My judgment is just, because I do not seek My own will, but the will of Him who sent Me.
31 Si Yo doy testimonio con respecto a Mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
If I testify about Myself, My testimony is not valid.
32 Otro es quien da testimonio de Mí, y sé que su testimonio es verdadero.
There is another who testifies about Me, and I know that His testimony about Me is valid.
33 Ustedes enviaron [mensajeros] a Juan, y [él] dio testimonio de la Verdad.
You have sent to John, and he has testified to the truth.
34 Pero Yo no recibo el testimonio de parte de un hombre. Digo esto para que ustedes sean salvos.
Even though I do not accept human testimony, I say these things so that you may be saved.
35 Aquél era la antorcha que ardía y alumbraba, y ustedes quisieron regocijarse en su luz por un tiempo.
John was a lamp that burned and gave light, and you were willing for a season to bask in his light.
36 Pero Yo tengo un testimonio mayor que el de Juan, porque hago las obras que el Padre me mandó que hiciera, las cuales dan testimonio de que el Padre me envió.
But I have testimony more substantial than that of John. For the works that the Father has given Me to accomplish—the very works I am doing—testify about Me that the Father has sent Me.
37 El Padre que me envió también dio testimonio de Mí. Ustedes jamás oyeron su voz, ni vieron su apariencia,
And the Father who sent Me has Himself testified about Me. You have never heard His voice nor seen His form,
38 ni su Palabra permanece en ustedes, porque ustedes no creen en el que Él envió.
nor does His word abide in you, because you do not believe the One He sent.
39 [Ustedes] escudriñan las Escrituras porque les parece que allí tienen vida eterna. Ellas son las que dan testimonio de Mí. (aiōnios )
You pore over the Scriptures because you presume that by them you possess eternal life. These are the very words that testify about Me, (aiōnios )
40 ¡Y ustedes no quieren venir a Mí para que tengan vida!
yet you refuse to come to Me to have life.
41 No recibo alabanzas de hombres.
I do not accept glory from men,
42 Pero sé que ustedes no tienen el amor de Dios.
but I know you, that you do not have the love of God within you.
43 Yo vine en Nombre de mi Padre, y no me reciben. Si otro viene en su propio nombre, lo recibirían.
I have come in My Father’s name, and you have not received Me; but if someone else comes in his own name, you will receive him.
44 ¿Cómo pueden creer ustedes quienes reciben honor los unos de los otros, y no buscan el honor del único Dios?
How can you believe if you accept glory from one another, yet do not seek the glory that comes from the only God?
45 No piensen que Yo los acusaré delante del Padre. Los acusa Moisés, en quien ustedes esperan.
Do not think that I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, in whom you have put your hope.
46 Porque si creyeran a Moisés, me creerían a Mí, porque él escribió con respecto a Mí.
If you had believed Moses, you would believe Me, because he wrote about Me.
47 Pero si no creen sus escritos, ¿cómo creerán mis Palabras?
But since you do not believe what he wrote, how will you believe what I say?”