< Juan 5 >
1 Después de esto Jesús subió a Jerusalén a una fiesta de los judíos.
After these things there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
2 Junto a la puerta de La Oveja en Jerusalén, había un estanque llamado en hebreo Betzata que tenía cinco patios cubiertos
Now there is in Jerusalem by the sheep [gate] a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches.
3 donde muchos enfermos, ciegos, cojos y paralíticos estaban tendidos.
In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered.
5 Allí estaba un hombre que tenía 38 años enfermo.
And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.
6 Cuando Jesús lo vio tendido y supo cuánto tiempo tenía enfermo, le preguntó: ¿Quieres ser sano?
When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time [in that case], he saith unto him, Wouldest thou be made whole?
7 El enfermo le respondió: Señor, no tengo alguien que me baje al estanque cuando se agita el agua. Mientras voy, otro baja antes de mí.
The sick man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
8 Jesús le dijo: ¡Levántate, alza tu camilla y anda!
Jesus saith unto him, Arise, take up thy bed, and walk.
9 De inmediato el hombre fue sanado, alzó su camilla y andaba. Ese día era sábado.
And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.
10 Entonces los judíos decían al que fue sanado: [Hoy] es sábado. No es legal que cargues tu camilla.
So the Jews said unto him that was cured, It is the sabbath, and it is not lawful for thee to take up thy bed.
11 Pero él les respondió: El que me sanó, me dijo: Alza tu camilla y anda.
But he answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
12 Le preguntaron: ¿Quién te dijo: Alza y anda?
They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up [thy bed], and walk?
13 Pero el hombre no sabía quien lo sanó, porque Jesús se apartó de [la] multitud que estaba en el lugar.
But he that was healed knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.
14 Después de esto Jesús lo halló en el Templo y le dijo: Fuiste sanado. Ya no peques más para que no te venga algo peor.
Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing befall thee.
15 El hombre fue e informó a los judíos que Jesús lo sanó.
The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.
16 Por esto los judíos perseguían a Jesús, porque hacía esto el sábado.
And for this cause the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the sabbath.
17 Pero Él les decía: Mi Padre hasta ahora trabaja y Yo también.
But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.
18 Por esto los judíos más procuraban matarlo, porque no solo quebrantaba el sábado, sino también llamaba a Dios su propio Padre y se igualaba a Dios.
For this cause therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only brake the sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
19 Jesús declaró: En verdad, en verdad les digo: El Hijo nada puede hacer por iniciativa propia, sino lo que ve que el Padre hace. Lo que el Padre hace, también lo hace el Hijo.
Jesus therefore answered and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doeth, these the Son also doeth in like manner.
20 Porque el Padre ama al Hijo y le muestra todo lo que Él hace. Y mayores obras le mostrará para que ustedes se maravillen.
For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and greater works than these will he show him, that ye may marvel.
21 Porque como el Padre resucita a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a los que quiere.
For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.
22 Porque ni aun el Padre juzga a alguno, sino todo el juicio encomendó al Hijo,
For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son;
23 para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre Quien lo envió.
that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him.
24 En verdad, en verdad les digo: El que oye mi Palabra y cree al que me envió, tiene vida eterna. No va a juicio, sino pasa de la muerte a la vida. (aiōnios )
Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth him that sent me, hath eternal life, and cometh not into judgment, but hath passed out of death into life. (aiōnios )
25 En verdad, en verdad les digo: Viene una hora y ya llegó, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que [la] oigan vivirán.
Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they that hear shall live.
26 Porque como el Padre tiene vida en Él mismo, así también concedió al Hijo que tuviera vida en Él mismo.
For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:
27 Le dio autoridad para juzgar, porque es el Hijo del Hombre.
and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
28 No se maravillen de esto, porque viene la hora cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz.
Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,
29 Los que hicieron lo bueno saldrán a resurrección de vida, pero los que hicieron lo malo, a resurrección de juicio.
and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment.
30 Yo nada puedo hacer por iniciativa propia. Como oigo, juzgo. Mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad de Quien me envió.
I can of myself do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is righteous; because I seek not mine own will, but the will of him that sent me.
31 Si Yo doy testimonio con respecto a Mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
If I bear witness of myself, my witness is not true.
32 Otro es quien da testimonio de Mí, y sé que su testimonio es verdadero.
It is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
33 Ustedes enviaron [mensajeros] a Juan, y [él] dio testimonio de la Verdad.
Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.
34 Pero Yo no recibo el testimonio de parte de un hombre. Digo esto para que ustedes sean salvos.
But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.
35 Aquél era la antorcha que ardía y alumbraba, y ustedes quisieron regocijarse en su luz por un tiempo.
He was the lamp that burneth and shineth; and ye were willing to rejoice for a season in his light.
36 Pero Yo tengo un testimonio mayor que el de Juan, porque hago las obras que el Padre me mandó que hiciera, las cuales dan testimonio de que el Padre me envió.
But the witness which I have is greater than [that of] John; for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
37 El Padre que me envió también dio testimonio de Mí. Ustedes jamás oyeron su voz, ni vieron su apariencia,
And the Father that sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
38 ni su Palabra permanece en ustedes, porque ustedes no creen en el que Él envió.
And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not.
39 [Ustedes] escudriñan las Escrituras porque les parece que allí tienen vida eterna. Ellas son las que dan testimonio de Mí. (aiōnios )
Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me; (aiōnios )
40 ¡Y ustedes no quieren venir a Mí para que tengan vida!
and ye will not come to me, that ye may have life.
41 No recibo alabanzas de hombres.
I receive not glory from men.
42 Pero sé que ustedes no tienen el amor de Dios.
But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.
43 Yo vine en Nombre de mi Padre, y no me reciben. Si otro viene en su propio nombre, lo recibirían.
I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
44 ¿Cómo pueden creer ustedes quienes reciben honor los unos de los otros, y no buscan el honor del único Dios?
How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that [cometh] from the only God ye seek not?
45 No piensen que Yo los acusaré delante del Padre. Los acusa Moisés, en quien ustedes esperan.
Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, [even] Moses, on whom ye have set your hope.
46 Porque si creyeran a Moisés, me creerían a Mí, porque él escribió con respecto a Mí.
For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.
47 Pero si no creen sus escritos, ¿cómo creerán mis Palabras?
But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?