< Juan 3 >
1 Un fariseo llamado Nicodemo, principal de los judíos,
Og det var en mann av fariseerne som hette Nikodemus, en av jødenes rådsherrer;
2 visitó a Jesús de noche y le dijo: Maestro, sabemos que Tú viniste de Dios [como] Maestro, porque nadie puede hacer las señales que Tú haces, si Dios no está con Él.
han kom til ham om natten og sa til ham: Rabbi! vi vet at du er en lærer kommet fra Gud; for ingen kan gjøre disse tegn som du gjør, uten at Gud er med ham.
3 Jesús respondió: En verdad, en verdad te digo: Si alguno no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.
Jesus svarte og sa til ham: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født på ny, kan han ikke se Guds rike.
4 Nicodemo le preguntó: ¿Cómo puede nacer un hombre viejo? ¿Puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y [nacer]?
Nikodemus sier til ham: Hvorledes kan et menneske fødes når han er gammel? kan han vel annen gang komme inn i sin mors liv og fødes?
5 Jesús respondió: En verdad, en verdad te digo: si alguno no nace de agua y Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
Jesus svarte: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født av vann og Ånd, kan han ikke komme inn i Guds rike.
6 Lo nacido del cuerpo es cuerpo, y lo nacido del Espíritu es espíritu.
Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
7 No te maravilles porque te dije: Les es necesario nacer de nuevo.
Undre dig ikke over at jeg sa til dig: I må fødes på ny!
8 El viento sopla donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va. Así es todo el que nace del Espíritu.
Vinden blåser dit den vil, og du hører den suser; men du vet ikke hvor den kommer fra, og hvor den farer hen; således er det med hver den som er født av Ånden.
9 Nicodemo respondió: ¿Cómo puede ser esto?
Nikodemus svarte og sa til ham: Hvorledes kan dette skje?
10 Jesús contestó: Tú eres el maestro de Israel, ¿y no entiendes esto?
Jesus svarte og sa til ham: Du er Israels lærer, og vet ikke dette?
11 En verdad, en verdad te digo: Lo que sabemos hablamos y lo que vimos testificamos. Pero [ustedes] no aceptan nuestro testimonio.
Sannelig, sannelig sier jeg dig: Vi taler det vi vet, og vi vidner det vi har sett, og I tar ikke imot vårt vidnesbyrd.
12 Si les dije las cosas terrenales y no creen, ¿cómo creerán si les digo las celestiales?
Når jeg har sagt eder de jordiske ting, og I ikke tror, hvorledes skal I da tro om jeg sier eder de himmelske?
13 Nadie subió al cielo, sino Quien descendió del cielo: el Hijo del Hombre.
Og dog er ingen steget op til himmelen uten han som er steget ned fra himmelen, Menneskesønnen, som er i himmelen.
14 Como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado,
Og likesom Moses ophøiet slangen i ørkenen, således skal Menneskesønnen ophøies,
15 para que todo el que cree en Él tenga vida eterna. (aiōnios )
forat hver den som tror på ham, skal ha evig liv. (aiōnios )
16 Dios amó tanto al mundo que dio a su Hijo Unigénito, para que todo el que cree en Él no perezca, sino tenga vida eterna. (aiōnios )
For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv; (aiōnios )
17 Porque Dios no envió a [su] Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por medio de Él.
for Gud sendte ikke sin Sønn til verden for å dømme verden, men forat verden skulde bli frelst ved ham.
18 El que cree en Él no es juzgado, pero el que no cree ya fue juzgado, porque no creyó en el Nombre del Unigénito Hijo de Dios.
Den som tror på ham, blir ikke dømt; den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
19 Este es el juicio: la Luz vino al mundo, y los hombres amaron más la oscuridad que la Luz, porque sus obras eran malas.
Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset; for deres gjerninger var onde.
20 Porque todo el que practica lo malo aborrece la Luz. No va a la Luz para que sus obras no sean expuestas.
For hver den som gjør ondt, hater lyset og kommer ikke til lyset, forat hans gjerninger ikke skal bli refset;
21 Pero el que practica la verdad va hacia la Luz para que se manifieste que sus obras se realizan en Dios.
men den som gjør sannheten, han kommer til lyset, forat hans gjerninger må bli åpenbaret; for de er gjort i Gud.
22 Después de esto, Jesús fue con sus discípulos a Judea. Permaneció allí con ellos y bautizaba.
Derefter kom Jesus og hans disipler til Judea, og han blev der sammen med dem og døpte.
23 También Juan bautizaba en Enón cerca de Salim, pues allí había mucha agua. [Muchos] iban y eran bautizados,
Men også Johannes døpte, i Ænon, nær ved Salim, fordi det var meget vann der, og folk kom dit og lot sig døpe;
24 porque Juan aún no había sido encarcelado.
for Johannes var enda ikke kastet i fengsel.
25 Entonces hubo una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de [la] purificación.
Det blev nu en trette mellem Johannes' disipler og en jøde om renselsen,
26 Fueron a Juan y le dijeron: Maestro, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de Quien Tú diste testimonio, bautiza y todos van hacia Él.
og de kom til Johannes og sa til ham: Rabbi! han som var hos dig på hin side Jordan, han som du har gitt vidnesbyrd, se, han døper, og alle kommer til ham!
27 Juan respondió: No puede el hombre recibir sino lo que se le dé del cielo.
Johannes svarte og sa: Et menneske kan ikke få noget uten at det er gitt ham fra himmelen.
28 Ustedes son testigos de que dije: Yo no soy el Cristo, sino soy enviado delante de Él.
I er selv mine vidner at jeg sa: Jeg er ikke Messias, men: Jeg er utsendt foran ham.
29 El que tiene la esposa es [el] esposo, pero el amigo del esposo, que lo acompaña y lo oye, se regocija mucho al oír la voz del esposo. Por eso este gozo mío se cumplió.
Den som har bruden, han er brudgom; men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder sig storlig over brudgommens røst. Denne min glede er nu blitt fullkommen.
30 Él debe crecer, y yo disminuir.
Han skal vokse, jeg skal avta.
31 El que viene de arriba está sobre todas las cosas. El que es de la tierra procede de la tierra, y habla de la tierra. El que viene del cielo está sobre todos.
Han som kommer ovenfra, er over alle; den som er av jorden, er av jorden og taler av jorden. Han som kommer fra himmelen, er over alle;
32 Lo que vio y oyó, esto testifica, pero nadie recibe su testimonio.
det han har sett og hørt, det vidner han, og ingen tar imot hans vidnesbyrd;
33 El que recibe su testimonio confirma que Dios es veraz.
den som har tatt imot hans vidnesbyrd, han har stadfestet at Gud er sanndru.
34 El enviado de Dios habla las Palabras de Dios, porque [Él] da el Espíritu sin medida.
For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål.
35 El Padre ama al Hijo, y entregó todas las cosas en su mano.
Faderen elsker Sønnen, og alt har han gitt i hans hånd.
36 El que cree en el Hijo tiene vida eterna, pero el que desobedece al Hijo no verá [la] vida. Al contrario, la ira de Dios permanece sobre él. (aiōnios )
Den som tror på Sønnen, har evig liv; men den som ikke vil tro på Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham. (aiōnios )