< Juan 3 >
1 Un fariseo llamado Nicodemo, principal de los judíos,
Now there was a man of the pharisees, whose name was Nicodemus, a ruler among the Jews:
2 visitó a Jesús de noche y le dijo: Maestro, sabemos que Tú viniste de Dios [como] Maestro, porque nadie puede hacer las señales que Tú haces, si Dios no está con Él.
who came to Jesus by night, and said unto Him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for none can do these miracles which thou dost, unless God be with him.
3 Jesús respondió: En verdad, en verdad te digo: Si alguno no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.
Jesus answered and said unto him, Verily verily I tell thee, Unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4 Nicodemo le preguntó: ¿Cómo puede nacer un hombre viejo? ¿Puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y [nacer]?
Nicodemus saith unto Him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born?
5 Jesús respondió: En verdad, en verdad te digo: si alguno no nace de agua y Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
Jesus answered, I tell thee of a truth, Unless a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 Lo nacido del cuerpo es cuerpo, y lo nacido del Espíritu es espíritu.
That, which is born of the flesh, is flesh; and that, which is born of the Spirit, is spirit.
7 No te maravilles porque te dije: Les es necesario nacer de nuevo.
Do not wonder that I said unto thee, Ye must be born again.
8 El viento sopla donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va. Así es todo el que nace del Espíritu.
As the wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound of it, but knowest not whence it cometh, or whither it goeth; so is every one that is born of the Spirit.
9 Nicodemo respondió: ¿Cómo puede ser esto?
Nicodemus answered and said unto Him, How can these things be?
10 Jesús contestó: Tú eres el maestro de Israel, ¿y no entiendes esto?
Jesus answered and said unto him, Art thou a teacher of Israel and knowest not these things?
11 En verdad, en verdad te digo: Lo que sabemos hablamos y lo que vimos testificamos. Pero [ustedes] no aceptan nuestro testimonio.
I assure thee, that we speak what we know, and testify what we have seen; though ye receive not our testimony.
12 Si les dije las cosas terrenales y no creen, ¿cómo creerán si les digo las celestiales?
If I have told you earthly things and ye believe not, how will ye believe if I should tell you heavenly ones?
13 Nadie subió al cielo, sino Quien descendió del cielo: el Hijo del Hombre.
For no one hath ascended up into heaven, but He that came down from heaven, even the Son of man who is in heaven.
14 Como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up:
15 para que todo el que cree en Él tenga vida eterna. (aiōnios )
that whosoever believeth on Him may not perish, but have eternal life. (aiōnios )
16 Dios amó tanto al mundo que dio a su Hijo Unigénito, para que todo el que cree en Él no perezca, sino tenga vida eterna. (aiōnios )
For God so loved the world, that He gave his only begotten Son, that whosoever believeth on Him might not perish, but have everlasting life: (aiōnios )
17 Porque Dios no envió a [su] Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por medio de Él.
for God sent not his son into the world to condemn the world, but that the world might be saved by Him.
18 El que cree en Él no es juzgado, pero el que no cree ya fue juzgado, porque no creyó en el Nombre del Unigénito Hijo de Dios.
He that believeth on Him is not condemned: but he that believeth not, is already condemned; because he hath not believed on the name of the only-begotten Son of God.
19 Este es el juicio: la Luz vino al mundo, y los hombres amaron más la oscuridad que la Luz, porque sus obras eran malas.
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20 Porque todo el que practica lo malo aborrece la Luz. No va a la Luz para que sus obras no sean expuestas.
For every one that doth evil, hateth the light; and he cometh not to the light, least his deeds should be reproved.
21 Pero el que practica la verdad va hacia la Luz para que se manifieste que sus obras se realizan en Dios.
But he that acts according to truth, cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
22 Después de esto, Jesús fue con sus discípulos a Judea. Permaneció allí con ellos y bautizaba.
After these things came Jesus, and his disciples into the land of Judea: and He stayed with them there, and baptized.
23 También Juan bautizaba en Enón cerca de Salim, pues allí había mucha agua. [Muchos] iban y eran bautizados,
And John also was baptizing in Enon near Salim; because there was much water there: and people came to him and were baptized.
24 porque Juan aún no había sido encarcelado.
For John was not yet cast into prison.
25 Entonces hubo una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de [la] purificación.
Now there arose a dispute between some of the disciples of John, and the Jews, about purifying.
26 Fueron a Juan y le dijeron: Maestro, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de Quien Tú diste testimonio, bautiza y todos van hacia Él.
And they came to John, and said unto him, Rabbi, He that was with thee on the other side Jordan, to whom thou barest testimony, behold, He baptizeth and all the people come to Him.
27 Juan respondió: No puede el hombre recibir sino lo que se le dé del cielo.
John answered and said, A man can take nothing upon him, unless it be given him from heaven.
28 Ustedes son testigos de que dije: Yo no soy el Cristo, sino soy enviado delante de Él.
Ye your selves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but am sent before Him.
29 El que tiene la esposa es [el] esposo, pero el amigo del esposo, que lo acompaña y lo oye, se regocija mucho al oír la voz del esposo. Por eso este gozo mío se cumplió.
He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth with great joy at the bridegroom's voice. Therefore my joy is complete.
30 Él debe crecer, y yo disminuir.
He must increase, but I must decrease.
31 El que viene de arriba está sobre todas las cosas. El que es de la tierra procede de la tierra, y habla de la tierra. El que viene del cielo está sobre todos.
He, that cometh from above, is above all: he that is of the earth, is earthly, and talketh like one of the earth:
32 Lo que vio y oyó, esto testifica, pero nadie recibe su testimonio.
but He that cometh from heaven, is above all: and what He hath seen and heard, this He testifieth: and yet scarce any one receiveth his testimony.
33 El que recibe su testimonio confirma que Dios es veraz.
He that hath received his testimony, hath set his seal to this, that God is true:
34 El enviado de Dios habla las Palabras de Dios, porque [Él] da el Espíritu sin medida.
for He, whom God hath sent, speaketh the words of God: for God giveth the Spirit to Him not by measure.
35 El Padre ama al Hijo, y entregó todas las cosas en su mano.
The Father loveth the Son, and hath given all into his hand:
36 El que cree en el Hijo tiene vida eterna, pero el que desobedece al Hijo no verá [la] vida. Al contrario, la ira de Dios permanece sobre él. (aiōnios )
wherefore he that believeth on the Son, hath eternal life; and he that obeyeth not the Son, shall not see life, but the wrath of God abideth on him. (aiōnios )