< Juan 3 >
1 Un fariseo llamado Nicodemo, principal de los judíos,
Ther was a man of the pharises named Nicodemus a ruler amonge ye Iewes.
2 visitó a Jesús de noche y le dijo: Maestro, sabemos que Tú viniste de Dios [como] Maestro, porque nadie puede hacer las señales que Tú haces, si Dios no está con Él.
The same cam to Iesus by nyght and sayde vnto him: Rabbi we knowe that thou arte a teacher whiche arte come from God. For no man coulde do suche miracles as thou doest except God were with him.
3 Jesús respondió: En verdad, en verdad te digo: Si alguno no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.
Iesus answered and sayde vnto him: Verely verely I saye vnto the: except a man be boren a newe he cannot se the kyngdom of God.
4 Nicodemo le preguntó: ¿Cómo puede nacer un hombre viejo? ¿Puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y [nacer]?
Nicodemus sayde vnto him: how can a man be boren when he is olde? can he enter into his moders wombe and be boren agayne?
5 Jesús respondió: En verdad, en verdad te digo: si alguno no nace de agua y Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
Iesus answered: verely verely I saye vnto the: except that a man be boren of water and of ye sprete he cannot enter into the kyngdome of god.
6 Lo nacido del cuerpo es cuerpo, y lo nacido del Espíritu es espíritu.
That which is boren of the flesshe is flesshe: and that which is boren of the sprete is sprete.
7 No te maravilles porque te dije: Les es necesario nacer de nuevo.
Marvayle not that I sayd to the ye must be boren a newe.
8 El viento sopla donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va. Así es todo el que nace del Espíritu.
The wynde bloweth where he listeth and thou hearest his sounde: but canst not tell whence he cometh and whether he goeth. So is every man that is boren of the sprete.
9 Nicodemo respondió: ¿Cómo puede ser esto?
And Nicodemus answered and sayde vnto him: how can these thinges be?
10 Jesús contestó: Tú eres el maestro de Israel, ¿y no entiendes esto?
Iesus answered and sayde vnto him: arte thou a master in Israel and knowest not these thinges?
11 En verdad, en verdad te digo: Lo que sabemos hablamos y lo que vimos testificamos. Pero [ustedes] no aceptan nuestro testimonio.
Verely verely I saye vnto the we speake that we knowe and testify that we have sene: and ye receave not oure witnes.
12 Si les dije las cosas terrenales y no creen, ¿cómo creerán si les digo las celestiales?
Yf when I tell you erthely thinges ye beleve not: how shuld ye beleve yf I shall tell you of hevenly thinges?
13 Nadie subió al cielo, sino Quien descendió del cielo: el Hijo del Hombre.
And no man ascendeth vp to heaven but he that came doune from heaven that is to saye the sonne of man which is in heaven.
14 Como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado,
And as Moses lifte vp the serpent in the wyldernes even so must the sonne of man be lifte vp
15 para que todo el que cree en Él tenga vida eterna. (aiōnios )
that none that beleveth in him perisshe: but have eternall lyfe. (aiōnios )
16 Dios amó tanto al mundo que dio a su Hijo Unigénito, para que todo el que cree en Él no perezca, sino tenga vida eterna. (aiōnios )
For God so loveth the worlde yt he hath geven his only sonne that none that beleve in him shuld perisshe: but shuld have everlastinge lyfe. (aiōnios )
17 Porque Dios no envió a [su] Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por medio de Él.
For God sent not his sonne into the worlde to condepne the worlde: but that the worlde through him might be saved.
18 El que cree en Él no es juzgado, pero el que no cree ya fue juzgado, porque no creyó en el Nombre del Unigénito Hijo de Dios.
He that beleveth on him shall not be condepned. But he that beleveth not is condempned all redy be cause he beleveth not in the name of the only sonne of God.
19 Este es el juicio: la Luz vino al mundo, y los hombres amaron más la oscuridad que la Luz, porque sus obras eran malas.
And this is the condempnacion: that light is come into the worlde and the me loved darcknes more then light because their dedes were evill.
20 Porque todo el que practica lo malo aborrece la Luz. No va a la Luz para que sus obras no sean expuestas.
For every man that evyll doeth hateth the light: nether commeth to light lest his dedes shuld be reproved.
21 Pero el que practica la verdad va hacia la Luz para que se manifieste que sus obras se realizan en Dios.
But he that doth truth commeth to the light that his dedes might be knowen how that they are wrought in God.
22 Después de esto, Jesús fue con sus discípulos a Judea. Permaneció allí con ellos y bautizaba.
After these thinges cam Iesus and his disciples into the Iewes londe and ther he haunted with them and baptised.
23 También Juan bautizaba en Enón cerca de Salim, pues allí había mucha agua. [Muchos] iban y eran bautizados,
And Iohn also baptised in Enon besydes Salim because ther was moche water there and they came and were baptised.
24 porque Juan aún no había sido encarcelado.
For Iohn was not yet cast into preson.
25 Entonces hubo una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de [la] purificación.
And ther arose a questio bitwene Iohns disciples and the Iewes about purifiynge.
26 Fueron a Juan y le dijeron: Maestro, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de Quien Tú diste testimonio, bautiza y todos van hacia Él.
And they came vnto Iohn and sayde vnto him: Rabbi he that was with the beyonde Iordan to whom thou barest witnes. Beholde the same baptyseth and all me come to him.
27 Juan respondió: No puede el hombre recibir sino lo que se le dé del cielo.
Iohn answered and sayde: a man can receave no thinge at all except it be geve him fro heaven.
28 Ustedes son testigos de que dije: Yo no soy el Cristo, sino soy enviado delante de Él.
Ye youre selves are witnesses how that I sayde: I am not Christ but am sent before him.
29 El que tiene la esposa es [el] esposo, pero el amigo del esposo, que lo acompaña y lo oye, se regocija mucho al oír la voz del esposo. Por eso este gozo mío se cumplió.
He that hath the bryde is the brydegrome. But the frende of the brydegrome which stondeth by and heareth him reioyseth greately of the brydgromes voyce. Tis my ioye is fulfilled.
30 Él debe crecer, y yo disminuir.
He must increace: and I muste decreace.
31 El que viene de arriba está sobre todas las cosas. El que es de la tierra procede de la tierra, y habla de la tierra. El que viene del cielo está sobre todos.
He that commeth from an hye is above all: He that is of ye erth is of the erth and speaketh of the erth. He that cometh from heaven is above all
32 Lo que vio y oyó, esto testifica, pero nadie recibe su testimonio.
and what he hath sene and hearde: that he testifieth: but no man receaveth his testimonye.
33 El que recibe su testimonio confirma que Dios es veraz.
How be it he that hath receaved hys testimonye hath set to his seale that God is true.
34 El enviado de Dios habla las Palabras de Dios, porque [Él] da el Espíritu sin medida.
For he whom God hath sent speaketh the wordes of God. For God geveth not the sprete by measure.
35 El Padre ama al Hijo, y entregó todas las cosas en su mano.
The father loveth the sonne and hath geven all thinges into his honde.
36 El que cree en el Hijo tiene vida eterna, pero el que desobedece al Hijo no verá [la] vida. Al contrario, la ira de Dios permanece sobre él. (aiōnios )
He that beleveth on the sonne hath everlastynge lyfe: and he that beleveth not the sonne shall not se lyfe but the wrathe of God abydeth on him. (aiōnios )