< Juan 3 >

1 Un fariseo llamado Nicodemo, principal de los judíos,
And there was a man of the Pharisees there, whose name was Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 visitó a Jesús de noche y le dijo: Maestro, sabemos que Tú viniste de Dios [como] Maestro, porque nadie puede hacer las señales que Tú haces, si Dios no está con Él.
And he came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou art a teacher sent from God; for no one can work those signs which thou workest, unless God be with him.
3 Jesús respondió: En verdad, en verdad te digo: Si alguno no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.
Jesus replied, and said to him: Verily, verily, I say to thee, That, unless a man be born anew, he cannot behold the kingdom of God.
4 Nicodemo le preguntó: ¿Cómo puede nacer un hombre viejo? ¿Puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y [nacer]?
Nicodemus said to him: How can an old man be born? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?
5 Jesús respondió: En verdad, en verdad te digo: si alguno no nace de agua y Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
Jesus replied, and said to him Verily, verily, I say to thee, That, unless a man be born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
6 Lo nacido del cuerpo es cuerpo, y lo nacido del Espíritu es espíritu.
That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
7 No te maravilles porque te dije: Les es necesario nacer de nuevo.
Be not surprised that I said to thee, Ye must be born anew.
8 El viento sopla donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va. Así es todo el que nace del Espíritu.
The wind bloweth where it chooseth; and thou hearest its sound, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one, that is born of the Spirit.
9 Nicodemo respondió: ¿Cómo puede ser esto?
Nicodemus answered, and said to him: How can these things be?
10 Jesús contestó: Tú eres el maestro de Israel, ¿y no entiendes esto?
Jesus answered, and said to him: Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
11 En verdad, en verdad te digo: Lo que sabemos hablamos y lo que vimos testificamos. Pero [ustedes] no aceptan nuestro testimonio.
Verily, verily, I say to thee: We speak, what we know; and we testify to what we have seen; but ye receive not our testimony.
12 Si les dije las cosas terrenales y no creen, ¿cómo creerán si les digo las celestiales?
If I have spoken to you of things on earth, and ye believe not; how will ye believe, if I speak of things in heaven?
13 Nadie subió al cielo, sino Quien descendió del cielo: el Hijo del Hombre.
And no one hath ascended to heaven, but he that descended from heaven, the Son of man who is in heaven.
14 Como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado,
And as Moses elevated the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up:
15 para que todo el que cree en Él tenga vida eterna. (aiōnios g166)
that every one who believeth in him, may not perish, but may have life eternal. (aiōnios g166)
16 Dios amó tanto al mundo que dio a su Hijo Unigénito, para que todo el que cree en Él no perezca, sino tenga vida eterna. (aiōnios g166)
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him, should not perish, but should have life eternal. (aiōnios g166)
17 Porque Dios no envió a [su] Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por medio de Él.
For God sent not his Son into the world, to condemn the world; but that the world might live by means of him.
18 El que cree en Él no es juzgado, pero el que no cree ya fue juzgado, porque no creyó en el Nombre del Unigénito Hijo de Dios.
He that believeth on him is not condemned; but he that believeth not, is already condemned; because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
19 Este es el juicio: la Luz vino al mundo, y los hombres amaron más la oscuridad que la Luz, porque sus obras eran malas.
And this is the ground of condemnation, that light hath come into the world, and men have loved darkness rather than light, for their deeds have been evil.
20 Porque todo el que practica lo malo aborrece la Luz. No va a la Luz para que sus obras no sean expuestas.
For every one that doeth abominable things, hateth the light, and cometh not to the light, lest his deeds should be reproved.
21 Pero el que practica la verdad va hacia la Luz para que se manifieste que sus obras se realizan en Dios.
But he that doeth right, cometh to the light, that his works may be known to be done in God.
22 Después de esto, Jesús fue con sus discípulos a Judea. Permaneció allí con ellos y bautizaba.
After these things, came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them, and baptized.
23 También Juan bautizaba en Enón cerca de Salim, pues allí había mucha agua. [Muchos] iban y eran bautizados,
And John also was baptizing in 'non, which is near to Salim, because there were many waters there: and the people came, and were baptized.
24 porque Juan aún no había sido encarcelado.
For John had not yet fallen into prison.
25 Entonces hubo una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de [la] purificación.
And one of John's disciples and a certain Jew had disputed respecting purification.
26 Fueron a Juan y le dijeron: Maestro, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de Quien Tú diste testimonio, bautiza y todos van hacia Él.
And they came to John, and said to him: Our Rabbi, he who was with thee beyond Jordan, and of whom thou gavest testimony, lo, he also baptizeth; and many go after him.
27 Juan respondió: No puede el hombre recibir sino lo que se le dé del cielo.
John answered, and said to them: A man cannot take any thing by his own choice, unless it be given him from heaven.
28 Ustedes son testigos de que dije: Yo no soy el Cristo, sino soy enviado delante de Él.
Ye are witnesses for me, that I said: I am not the Messiah, but am sent to go before him.
29 El que tiene la esposa es [el] esposo, pero el amigo del esposo, que lo acompaña y lo oye, se regocija mucho al oír la voz del esposo. Por eso este gozo mío se cumplió.
He that hath the bride, is the bridegroom: and the friend of the bridegroom, who standeth and listeneth to him, rejoiceth with great joy on account of the bridegroom's voice: this my joy, therefore, lo, it is full.
30 Él debe crecer, y yo disminuir.
To him must be increase, and to me decrease.
31 El que viene de arriba está sobre todas las cosas. El que es de la tierra procede de la tierra, y habla de la tierra. El que viene del cielo está sobre todos.
For he that cometh from above, is above all; and he that is from the earth, is of the earth, and talketh of the earth. He that cometh from heaven, is above all;
32 Lo que vio y oyó, esto testifica, pero nadie recibe su testimonio.
and what he hath seen and heard, he testifieth; and his testimony, no one receiveth.
33 El que recibe su testimonio confirma que Dios es veraz.
But he that receiveth his testimony, hath set his seal, that God is true.
34 El enviado de Dios habla las Palabras de Dios, porque [Él] da el Espíritu sin medida.
For he whom God hath sent, speaketh the words of God; for God hath not given the Spirit by measure to him.
35 El Padre ama al Hijo, y entregó todas las cosas en su mano.
The Father loveth the Son, and hath given every thing into his hands.
36 El que cree en el Hijo tiene vida eterna, pero el que desobedece al Hijo no verá [la] vida. Al contrario, la ira de Dios permanece sobre él. (aiōnios g166)
He that believeth on the Son, hath life eternal; but he who obeyeth not the Son, shall not see life. but the wrath of God will abide upon him. (aiōnios g166)

< Juan 3 >