< Juan 3 >

1 Un fariseo llamado Nicodemo, principal de los judíos,
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jewish people.
2 visitó a Jesús de noche y le dijo: Maestro, sabemos que Tú viniste de Dios [como] Maestro, porque nadie puede hacer las señales que Tú haces, si Dios no está con Él.
This man came to him at night, and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him."
3 Jesús respondió: En verdad, en verdad te digo: Si alguno no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.
Jesus answered him, "Truly, truly, I tell you, unless one is born again he cannot see the Kingdom of God."
4 Nicodemo le preguntó: ¿Cómo puede nacer un hombre viejo? ¿Puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y [nacer]?
Nicodemus said to him, "How can anyone be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?"
5 Jesús respondió: En verdad, en verdad te digo: si alguno no nace de agua y Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless one is born of water and Spirit he cannot enter into the Kingdom of God.
6 Lo nacido del cuerpo es cuerpo, y lo nacido del Espíritu es espíritu.
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
7 No te maravilles porque te dije: Les es necesario nacer de nuevo.
Do not be surprised that I said to you, 'You must be born again.'
8 El viento sopla donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va. Así es todo el que nace del Espíritu.
The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but do not know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit."
9 Nicodemo respondió: ¿Cómo puede ser esto?
Nicodemus answered and said to him, "How can these things be?"
10 Jesús contestó: Tú eres el maestro de Israel, ¿y no entiendes esto?
Jesus answered him, "Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
11 En verdad, en verdad te digo: Lo que sabemos hablamos y lo que vimos testificamos. Pero [ustedes] no aceptan nuestro testimonio.
Truly, truly, I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, but you do not accept our testimony.
12 Si les dije las cosas terrenales y no creen, ¿cómo creerán si les digo las celestiales?
If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
13 Nadie subió al cielo, sino Quien descendió del cielo: el Hijo del Hombre.
And no one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
14 Como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
15 para que todo el que cree en Él tenga vida eterna. (aiōnios g166)
so that everyone who believes in him may have life without end. (aiōnios g166)
16 Dios amó tanto al mundo que dio a su Hijo Unigénito, para que todo el que cree en Él no perezca, sino tenga vida eterna. (aiōnios g166)
For this is how God loved the world: he gave his only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have life without end. (aiōnios g166)
17 Porque Dios no envió a [su] Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por medio de Él.
For God did not send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
18 El que cree en Él no es juzgado, pero el que no cree ya fue juzgado, porque no creyó en el Nombre del Unigénito Hijo de Dios.
The one who believes in him is not judged, but the one who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
19 Este es el juicio: la Luz vino al mundo, y los hombres amaron más la oscuridad que la Luz, porque sus obras eran malas.
This is the judgment, that the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light, because their works were evil.
20 Porque todo el que practica lo malo aborrece la Luz. No va a la Luz para que sus obras no sean expuestas.
For everyone who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his works will not be exposed.
21 Pero el que practica la verdad va hacia la Luz para que se manifieste que sus obras se realizan en Dios.
But the one who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God."
22 Después de esto, Jesús fue con sus discípulos a Judea. Permaneció allí con ellos y bautizaba.
After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and was baptizing.
23 También Juan bautizaba en Enón cerca de Salim, pues allí había mucha agua. [Muchos] iban y eran bautizados,
Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.
24 porque Juan aún no había sido encarcelado.
For John was not yet thrown into prison.
25 Entonces hubo una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de [la] purificación.
Now a dispute arose between John's disciples with a Jew about purification.
26 Fueron a Juan y le dijeron: Maestro, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de Quien Tú diste testimonio, bautiza y todos van hacia Él.
And they came to John, and said to him, "Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, look, he is baptizing, and everyone is coming to him."
27 Juan respondió: No puede el hombre recibir sino lo que se le dé del cielo.
John answered, "No one can receive anything, unless it has been given to him from heaven.
28 Ustedes son testigos de que dije: Yo no soy el Cristo, sino soy enviado delante de Él.
You yourselves bear me witness that I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent before him.'
29 El que tiene la esposa es [el] esposo, pero el amigo del esposo, que lo acompaña y lo oye, se regocija mucho al oír la voz del esposo. Por eso este gozo mío se cumplió.
He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. So this joy of mine is now complete.
30 Él debe crecer, y yo disminuir.
He must increase, but I must decrease.
31 El que viene de arriba está sobre todas las cosas. El que es de la tierra procede de la tierra, y habla de la tierra. El que viene del cielo está sobre todos.
He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
32 Lo que vio y oyó, esto testifica, pero nadie recibe su testimonio.
What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
33 El que recibe su testimonio confirma que Dios es veraz.
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
34 El enviado de Dios habla las Palabras de Dios, porque [Él] da el Espíritu sin medida.
For he whom God has sent speaks the words of God; for he does not give the Spirit by measure.
35 El Padre ama al Hijo, y entregó todas las cosas en su mano.
The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
36 El que cree en el Hijo tiene vida eterna, pero el que desobedece al Hijo no verá [la] vida. Al contrario, la ira de Dios permanece sobre él. (aiōnios g166)
Whoever believes in the Son has everlasting life, but whoever refuses to believe in the Son won't see life, but the wrath of God remains on him." (aiōnios g166)

< Juan 3 >